Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事
Thread poster: Meixia Jordan
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 03:50
English to Chinese
+ ...
非常有趣的回文 Oct 23, 2013

Meixia Jordan wrote:

QHE wrote:Fun for you: Do geese see God?


Yeah! Another palindrome!


想不到英文中也有这么有趣的文字游戏!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 14:50
English to Chinese
+ ...
正视历史 Oct 23, 2013

Meixia Jordan wrote:

德国也有一些非常好的历史频道,还有许多提供天文地理动植物等信息的知识频道,有时候看电视是种很好的消遣方式。不过也有不少可笑的节目,就不列举了。 关于二战的黑白历史纪录片也很多,而且比较客观,可见德国媒体是重视这段历史的。

http://www.youtube.com/watch?v=9ft6ueMkE04

这样的领导人是很难得的:

  1970年12月7日,联邦德国总理勃兰特 在波兰首都华沙,于众目睽睽之下,扑通一声下跪,全世界为之大哗。 作为政府首脑的勃兰特为什么下跪呢?是他本人罪孽深重,以下跪来减轻良心上的重负吗? 不。二次大战中,勃兰特是名坚强的反纳粹的斗士,被希特勒下令开除了国籍,并到处追捕 他。他被迫亡命挪威。战后返回祖国,作为社会民主党的活动家积极复兴国家。1969年 10月,勃兰特以社民党主席的身份当选为联邦德国总理。
  勃兰特上台伊始,便着手改善与苏联和东欧各国的关系。1970年12月6日下午,勃兰 特飞往华沙,受到官方的正式欢迎。然而,在演奏德国国歌时,波兰人的脸上都流露出强烈 愤激的表情,因为他们当中很多人曾长期是希特勒集中营的囚徒。
  勃兰特知道,第二次世界大战中,波兰600万人民牺牲,损失惨重,仅设在波兰的奥斯威 辛集中营,就杀害了近400万犹太妇女儿童和男人......第二天上午的日程安排, 是向华沙无名烈士墓和华沙犹太人街区殉难者纪念碑献花圈。当代表团来到犹太人街区殉难 者纪念碑前,出乎所有人的意料,在电视摄像机前和无数记者的闪光灯下,勃兰特扑通一声 跪下了。全部在场的人大为震惊,东道国代表团瞠目结舌,不知所措。这个举动绝不在计划 日程之内,勃兰特事先未同任何人商量,就跪下了。
  当天,东西方都掀起轩然大波,评论四起。
  西德国内也出现了恶意的评论,认为勃兰特此举有辱国格人格。勃兰特很坦然,他并不感到 羞耻。他认为:"谁愿意理解我,他就能理解我。在德国和世界其它地方,很多人是会理解 我的。"一位记者深情地写道:"于是,不必这样做的他,替所有必须这样做而没有下跪的人跪下了。"
  当时,波兰东道主们感到极大的震动和惊讶,许多波兰人为勃兰特的举动感动得落泪。勃兰 特圆满地完成了他的使命,回国了。
  1971年10月,诺贝尔奖委员会一致提名通过,授予勃兰特1971年度诺贝尔和平奖 。当晚德国青年举起火炬,络绎不绝地来到勃兰特的寓所,向他表示""衷心的祝贺。
  1992年10月,勃兰特因患癌症以78岁的高龄逝世。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 14:50
Chinese to English
+ ...
Fast and Furious Dec 2, 2013

wherestip wrote:

J.H. Wang wrote:

QHE wrote:

国内电视里上演的那些古装大型长篇连续剧,演员穿古装只是给观众一种错觉,古装和历史是两回事。我曾强忍看过几集这样的东西,结果发现虽然剧情有别,但都以勾心斗角惨烈格斗为主;最后为突出视觉印象效果,全场死伤殆尽。我想知道编剧的目的是什么?使老白姓借鉴到丰富的勾心斗角的技巧,提高暗算能力?方便的是十几二十几个台从早到晚都有播放。




观众耳濡目染,不知不觉中就可能潜移默化到自己身上了!



Indeed. It makes for a complicated storyline about ancient palace intrigue. But IMO, it does nothing for the improvement of today's sinking moral values.



Another example of life imitating art. From what's being said in the news, Paul Walker was a great human being with a huge heart. May he rest in peace.


 
QHE
QHE
United States
Local time: 15:50
English to Chinese
+ ...
Psychological cost Dec 2, 2013

wherestip wrote: Fast and Furious

Another example of life imitating art.



http://www.theguardian.com/stage/2012/jul/18/actors-struggle-resolve-emotional-problems

As a good actor, a person has to be emotionally attached to certain character for a considerable length of time; that might be a tragic aspect of the acting.

On the other hand, a passionate audience could have “acquired character bonding” syndrome.


[Edited at 2013-12-03 12:21 GMT]


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
分享好心情 Dec 15, 2013

今天收到一位新客户对我的翻译项目的高度表扬,让我尾巴翘翘,十分得意!特与同僚们分享。其实这些天一心扑在一个大项目上,没有太多的时间参与Proz论坛讨论。不过心里的确是惦记着大家的。祝愿大家在新的一周内工作顺利。

 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
恭喜 Dec 15, 2013

Meixia Jordan wrote:

今天收到一位新客户对我的翻译项目的高度表扬,让我尾巴翘翘,十分得意!特与同僚们分享。其实这些天一心扑在一个大项目上,没有太多的时间参与Proz论坛讨论。不过心里的确是惦记着大家的。祝愿大家在新的一周内工作顺利。


加油!:D


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 03:50
English to Chinese
+ ...
可喜可贺! Dec 16, 2013

Meixia Jordan wrote:

今天收到一位新客户对我的翻译项目的高度表扬,让我尾巴翘翘,十分得意!特与同僚们分享。其实这些天一心扑在一个大项目上,没有太多的时间参与Proz论坛讨论。不过心里的确是惦记着大家的。祝愿大家在新的一周内工作顺利。


客户的褒奖是我们译者的最高荣誉!我们收获的不仅仅是美/欧元,还有尊重和快乐!

[Edited at 2013-12-16 08:58 GMT]


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
:) Dec 16, 2013

谢谢两位 moderator 的支持和鼓励!Proz是我们交换心得的好平台,也谢谢你们的工作!

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 14:50
English to Chinese
+ ...
恭喜 Dec 16, 2013

Meixia Jordan wrote:

今天收到一位新客户对我的翻译项目的高度表扬,让我尾巴翘翘,十分得意!特与同僚们分享。其实这些天一心扑在一个大项目上,没有太多的时间参与Proz论坛讨论。不过心里的确是惦记着大家的。祝愿大家在新的一周内工作顺利。

优质翻译和服务是制胜的法宝。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
一份天真 Dec 18, 2013

ysun wrote:

优质翻译和服务是制胜的法宝。

的确!谢谢鼓励。让我高兴的另外一个原因是大多数客户不会专门致信道谢,所以感到特别激动。圣诞节快到了,这里的节日气氛浓烈,实在希望快点完成工作,好好放松一下。您也给家人准备礼物了吗?我6岁的女儿给圣诞老人写的礼物单子里面有一只golden retriever,还特意强调要活的,想买只玩具狗都不可能了。她还特意告诉我们,如果这次没有见到小狗,就说明圣诞老人不存在。这里有好多小孩子都真的相信发送礼物的圣诞老人,藏彩蛋的复活节兔子,这份天真实在是属于童年的瑰宝。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 14:50
English to Chinese
+ ...
圣诞快乐! Dec 18, 2013

Meixia Jordan wrote:

的确!谢谢鼓励。让我高兴的另外一个原因是大多数客户不会专门致信道谢,所以感到特别激动。圣诞节快到了,这里的节日气氛浓烈,实在希望快点完成工作,好好放松一下。您也给家人准备礼物了吗?我6岁的女儿给圣诞老人写的礼物单子里面有一只golden retriever,还特意强调要活的,想买只玩具狗都不可能了。她还特意告诉我们,如果这次没有见到小狗,就说明圣诞老人不存在。这里有好多小孩子都真的相信发送礼物的圣诞老人,藏彩蛋的复活节兔子,这份天真实在是属于童年的瑰宝。

是的,客户主动致信道谢,那才是他们真正发自内心的感谢和对你的肯定。

我们这里圣诞节气氛也很浓厚。至于给孩子们的礼物,我还没准备好,因为最近一直特别忙,但我会在过节前准备好。我的一个孙女再过几个月也将满6岁。我可以想象你的女儿一定很可爱。

很多孩子都相信圣诞老人是存在的。为了不让他们失望,家长们宁愿不说穿这件事。NORAD (北美空防司令部)甚至每年还帮孩子们 track 圣诞老人:
http://www.noradsanta.org/

顺祝大家圣诞快乐!


 
QHE
QHE
United States
Local time: 15:50
English to Chinese
+ ...
“gerl” Shih Tzu Dec 22, 2013

Meixia Jordan wrote:
这份天真实在是属于童年的瑰宝


From: Porter
To: Santa Claus, North Pole, Alaska.
Photo from TIMBUKTU.ME


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 03:50
English to Chinese
+ ...
富有童趣 Dec 23, 2013

QHE wrote:

Meixia Jordan wrote:
这份天真实在是属于童年的瑰宝


From: Porter
To: Santa Claus, North Pole, Alaska.
Photo from TIMBUKTU.ME


读后,令人莞尔。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
祝大家圣诞节快乐! Dec 23, 2013

谢谢QHE发表的“gerl” Shih Tzu,天下的孩子都是一样的可爱!前几次圣诞节晚宴我们都做烤鹅或者烤鸭,明天会改为火鸡。在这里祝大家圣诞节快乐!女儿已经开始主动为圣诞老人找借口,告诉我世界各地可能会有太多的孩子向圣诞老人要小狗,也许他老人家一下子找不到这么多的狗宝宝!她今年会收到许多称心的礼物,估计会兴奋一阵子的。

 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 20:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
轻松一下! Jan 12, 2017

突然想起一件趣事。在德语中,双引号(Anführungszeichen)有一个别名,叫做Gänsefüßchen。单纯按词意Gänse+ füßchen直接翻译过来就是“小鹅掌”,估计是因为双引号看上去有些像小鹅行走留下的痕迹吧。

我刚学德语时,有一次和德国朋友聊天,聊啊聊啊对方突然哈哈大笑起来,原来我硬是把 Gänsefüßchen“小鹅掌”说成了Entenfüßchen“小鸭掌”!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »