Mobile menu

Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
火眼金睛 Aug 28, 2014

Zhoudan wrote:

好评再多的大陆电影和电视剧,我都能看出片子里回避了什么东西。

小周:

你才是火眼金睛呢!俺老孙甘拜下风。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
女儿的终身大事更为重要 Aug 28, 2014

ysun wrote:

您说的这些我都同意。我说的是母亲对女儿恋情的忧虑有那个时代的痕迹。母亲的最大忧患是女儿没有工作。她不太关注恋情的结果,也许是她知道根本不可能有结果。为此断送了工作前途,不值。

你说的也有一定道理。不过,对一位母亲而言,女儿的终身大事应该比她的工作机会更为重要。假如有人让静秋去当央视主播,但必须付出被包养的代价,静秋的母亲会不会同意?根据那时一般中学教师的思想境界,我基本上可以断定,她宁可让静秋糊一辈子信封或下乡插队也不会让她去当那种央视主播!但要搁现在,我可就说不准了。

“老三”确实是个好男人。这小说要是让我改编,我绝不让他死。但我也许会这样改,“老三”宁可拒绝他父亲要他回省城的要求,甚至不惜与他父亲决裂,宁可放弃自己的光辉前程也要与右派的女儿过一辈子,最后与静秋白头偕老。不过,我的这种改编肯定通不过国家广播电影电视总局的审查。所以,我虽然会码字,但当不了作家。(这一段也是开玩笑,可别当真。)


[Edited at 2014-08-29 03:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
虚构也得合乎情理 Aug 28, 2014

David Lin wrote:

从小说改编的电影都会因戏剧化的需要,于故事交待时编剧肯定会加盐添醋,全世界制作的电影都一样(纪录片除外)。

其实,一般观众(如我自己)看电影的目的仅为娱乐,但是过来人则会对情节较在意其真假、逻辑是否合理,也是人之常情。

其实,很多小说、电影都是虚构的,或是在真人真事基础上添油加醋的。这并不要紧。只要虚构得合乎情理,读者和观众就不会觉得假。

这部电影从一开始就表明,“这是一个发生在文化大革命中的真实故事”。这话让我听起来就好像是“本品绝不含有三聚氰胺”。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
过来人影评人 Aug 29, 2014

[quote]ysun wrote:

ysun wrote:

....所以,我虽然会码字,但当不了作家。


[Edited at 2014-08-29 03:30 GMT]


不用当作家,当影评人更好。以过来人经验挂帅,打破假借真实为口号,却没有事实根据的伪装电影情节 (demythifying),我相信一定备受海内外读者/观众欢迎,且能间接帮助推动中国电影发展。:)


Direct link Reply with quote
 
QHE
United States
Local time: 12:35
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
存在 Aug 29, 2014

http://zh.wikipedia.org/wiki/汪峰

《北京北京》汪峰
https://www.youtube.com/watch?v=0oZn1M50Uw0

《笑著哭》汪峰
https://www.youtube.com/watch?v=ESgDke8bTuo

《存在》汪峰
https://www.youtube.com/watch?v=Vvdu3gkVPMs

《飛得更高》汪峰
https://www.youtube.com/watch?v=hJEOVqJowQQ


[Edited at 2014-08-29 23:53 GMT]

[Edited at 2014-08-30 00:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
不用我来评 Aug 30, 2014

David Lin wrote:

不用当作家,当影评人更好。以过来人经验挂帅,打破假借真实为口号,却没有事实根据的伪装电影情节 (demythifying),我相信一定备受海内外读者/观众欢迎,且能间接帮助推动中国电影发展。:)

我既当不了作家,也当不了影评人。我只是一个不容易被糊弄的观众而已。其实,根本用不着我来评。刚才我在网上突然发现,连小说《山楂树之恋》的作者艾米也认为电影《山楂树之恋》问题很多。你只要 Google 一下“评张艺谋新片《山楂树之恋》”,就可看到艾米的许多评论。这真是大水冲了龙王庙!这是一篇有关报道:
http://news.sohu.com/20101004/n275416244.shtml


[Edited at 2014-08-30 03:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
无巧不成书 Aug 30, 2014

David Lin wrote:

同样地,可能有曾经二次大战遭受逼迫、惨受种族清洗的犹太观众,看了 The Ring 后会觉得其中一些故事情节的交待太巧合或甚至不真实,也不一定。

这个我就无法猜测了。此影片中确实有各种巧合,但却又让人觉得合乎情理。如果没有那些巧合,恐怕也就没戏了。例如,当犹太观众看到 Tammy 与 Noel 结婚时,恐怕不会觉得不真实,尽管 Tammy 是犹太人,Noel 是纳粹军官(Ariana 的第一任丈夫)的遗腹子。虽然犹太人与纳粹是死对头,但 Noel 毕竟是无辜的。

Tammy 的父亲 Paul Liebman 是 Ariana 的第二任丈夫。Ariana 与 Paul 结婚后曾想对 Paul 坦陈此事,却又缺乏足够的勇气。后来,Paul 发现了真相,觉得 Ariana 欺骗了他,就与她离婚了。但是,Paul 最后还是宽宏大量地接受了 Tammy 与 Noel 的关系,让人感受到人性的伟大。

看完我的上述介绍之后,再来看一遍影片介绍,恐怕就会消除某些疑问:
http://vimeo.com/52450549


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
饶 恕 Aug 30, 2014

ysun wrote:

Tammy 的父亲 Paul Liebman 是 Ariana 的第二任丈夫。Ariana 与 Paul 结婚后曾想对 Paul 坦陈此事,却又缺乏足够的勇气。后来,Paul 发现了真相,觉得 Ariana 欺骗了他,就与她离婚了。但是,Paul 最后还是宽宏大量地接受了 Tammy 与 Noel 的关系,让人感受到人性的伟大。


这个故事也印证了伟大的爱必须经历得起起伏不定的考验,其中也包含了 ... 饶恕。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
存 在 Aug 30, 2014



streetsleeper


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
确实 Aug 30, 2014

David Lin wrote:

这个故事也印证了伟大的爱必须经历得起起伏不定的考验,其中也包含了 ... 饶恕。

看这种电影,在心灵上、情感上会受到强烈的冲击,会受到深刻的教育。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
大水冲垮了龙王庙 Aug 30, 2014

我只看了艾米“评张艺谋新片《山楂树之恋》--硬伤篇”中的几篇评论,就发现艾米并非“歪批三国”,而是批得十分有理、有力,把该影片批得伤痕累累、体无完肤。其中许多硬伤并不是非得经历那个年代的人才能看出的。此外,艾米还有“篡改篇”、“画龙添疮篇”等评论。显然,张艺谋已经把原作改的面目全非。那么,他凭什么可以在影片开头说,“这是一个发生在文化大革命中的真实故事”?

我昨晚看了电视剧《山楂树之恋》前两集。第一集“英雄救美”,第二集居委会李主任“棒打鸳鸯”却打到她自己儿子头上。看了那两集之后,我觉得电视剧版更不如电影版,就决定不再浪费时间继续看了。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
公关手段 Aug 30, 2014

ysun wrote:

我只看了艾米“评张艺谋新片《山楂树之恋》--硬伤篇”中的几篇评论,就发现艾米并非“歪批三国”,而是批得十分有理、有力,把该影片批得伤痕累累、体无完肤。其中许多硬伤并不是非得经历那个年代的人才能看出的。此外,艾米还有“篡改篇”、“画龙添疮篇”等评论。显然,张艺谋已经把原作改的面目全非。那么,他凭什么可以在影片开头说,“这是一个发生在文化大革命中的真实故事”?

我昨晚看了电视剧《山楂树之恋》前两集。第一集“英雄救美”,第二集居委会李主任“棒打鸳鸯”却打到她自己儿子头上。看了那两集之后,我觉得电视剧版更不如电影版,就决定不再浪费时间继续看了。


既然艾米让张艺谋改编为电影,难道她在卖电影版权时,没有同时争取剧本的审阅权吗?为什么之后才写这么多评论提出批评删改的问题?

自电影导演从原著小说改编成剧本,或电视台将小说改编成电视连续剧,中间的分歧一直存在,可谓自古有之。我怀疑这个 “真实故事” 的招牌和之后原著作者的公开且严厉的批评,会不会是电影宣传花招之一?其方法是制造坊间舆论,以吸引观众为最终目的。

以前有一套电影在放映午夜塲预映阶段,公关搞手将该电影主题 “升级” 到日间的学术界,甚至社工界的研讨会层次(主题无疑是有关当时社会家庭伦理问题)。结果不但令社会大众讨论该电影主题,连电影也因此变得非常卖座。

公关宣传亦非常成功!可谓高招了。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
不像是炒作 Aug 31, 2014

David Lin wrote:

既然艾米让张艺谋改编为电影,难道她在卖电影版权时,没有同时争取剧本的审阅权吗?为什么之后才写这么多评论提出批评删改的问题?

自电影导演从原著小说改编成剧本,或电视台将小说改编成电视连续剧,中间的分歧一直存在,可谓自古有之。我怀疑这个 “真实故事” 的招牌和之后原著作者的公开且严厉的批评,会不会是电影宣传花招之一?其方法是制造坊间舆论,以吸引观众为最终目的。

依我看,艾米不像是炒作。如果艾米帮张艺谋炒作,那岂不是替他人做嫁衣裳?再说,艾米可是毫不留情地真批,而不是做做样子。我想,艾米看到自己写的小说被别人改得面目全非,心里肯定不舒服。同理,如果一位作家的作品被一名翻译翻得面目全非,那作家的心里将是什么滋味?

巩俐“归来”出演了张艺谋的电影《归来》,但她后来在接受采访时说,她现在对中国电影没兴趣,国际电影节对中国电影也没兴趣。这些话恐怕不能以“崇洋媚外”而一言以蔽之。


Direct link Reply with quote
 

David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:35
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
连锁影响 Aug 31, 2014

ysun wrote:

依我看,艾米不像是炒作。如果艾米帮张艺谋炒作,那岂不是替他人做嫁衣裳?再说,艾米可是毫不留情地真批,而不是做做样子。我想,艾米看到自己写的小说被别人改得面目全非,心里肯定不舒服。同理,如果一位作家的作品被一名翻译翻得面目全非,那作家的心里将是什么滋味?

巩俐“归来”出演了张艺谋的电影《归来》,但她后来在接受采访时说,她现在对中国电影没兴趣,国际电影节对中国电影也没兴趣。这些话恐怕不能以“崇洋媚外”而一言以蔽之。


不一定,个人觉得,因为只要艾米写得越恨,读者就会越同情她,对于电影如何歪曲她的小说的好奇心也会越高。由于好奇心驱使,他们会想买票入场观看,看看自己心爱的作家如何被人糟蹋,然后上网挺她。至于不是她的粉丝的人,看到群情汹涌,舆论四起,好奇心也慢慢形成,或会买艾米的书看看。她的作品销路也可能因此跟著上升。

随之而来,艾米的知名度也受感染,人气飙升。至此,可以想像,之前电影未拍完时, 艾米的知名度可能还未有现在高呢。为什么?因为文学界及电影界都正在讨论她和她的作品。

正是热火朝天。

这是电影(无论拍得好或坏)制造舆论,带动作家知名度的连锁影响。

电影公关公司擅用宣传手法,其手段都会出乎我们一般人意料。在伦敦很多公关传媒公司都蛮有信心自夸说,社会大多数的新闻题材来源,均来自他们建立的关系。其中有些是我的客户,所以耳闻目睹不少。

巩俐的一番话可能是实情,但是她也聪明,归来也是替张艺谋拍电影,因为张艺谋在国际电影界还有一定地位,尤其北京奥运之后。不过国际电影界竞争激烈,如果你过了一段时间没有出品,观众或影评人大都记忆力 “不足”,慢慢把你忘记。

这也是商业电影的一个残酷特点。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 11:35
English to Chinese
+ ...
是否炒作 Aug 31, 2014

David Lin wrote:

不一定,个人觉得,因为只要艾米写得越恨,读者就会越同情她,对于电影如何歪曲她的小说的好奇心也会越高。由于好奇心驱使,他们会想买票入场观看,看看自己心爱的作家如何被人糟蹋,然后上网挺她。至于不是她的粉丝的人,看到群情汹涌,舆论四起,好奇心也慢慢形成,或会买艾米的书看看。她的作品销路也可能因此跟著上升。

随之而来,艾米的知名度也受感染,人气飙升。至此,可以想像,之前电影未拍完时, 艾米的知名度可能还未有现在高呢。为什么?因为文学界及电影界都正在讨论她和她的作品。

正是热火朝天。

照你这么说,那就是艾米自我炒作,而不是艾米为电影公司炒作,也不是电影公司利用艾米为电影炒作。当然,艾米对电影《山楂树之恋》的批评,在客观上会使老百姓对均以《山楂树之恋》为名的小说、电影及电视剧产生好奇心。

姑且不论艾米是否是自我炒作,你认为艾米对电影《山楂树之恋》的批评是否有理呢?


[Edited at 2014-08-31 16:13 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber