Mobile menu
Technical forums »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Looking for freeware TBX editor    ( 1... 2)
Samuel Murray
Feb 18, 2004
28
(35,268)
nisha078
Jun 22
 Chromium extensions localizations
kroppy
Jun 1
1
(216)
 Tools for translating Markdown and .YML resource files
4
(745)
 XBecnh - how to QA against a list of words
7
(548)
 Using XBench with Idiom files
3
(296)
 Need help processing xml files in Trados 2015
6
(788)
 Passolo 2011 - Text colour
1
(407)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
 DokuWiki - any takers?
Marketing-Lang.
Feb 19, 2015
1
(1,261)
Krysa
Nov 17, 2016
 TBX to Visual Localize dictionary format DIC
Pablo Bouvier
Oct 13, 2016
1
(343)
Ben Senior
Oct 13, 2016
 Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(352)
 Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
Samuel Murray
Aug 18, 2007
21
(12,474)
BrightonR
Sep 14, 2016
 Tool to align CLDR XML files?
Samuel Murray
Aug 31, 2016
0
(294)
Samuel Murray
Aug 31, 2016
 Open source translation management system (translate5)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
0
(543)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
 Where to find Facebook translations?
Samuel Murray
Aug 5, 2016
2
(657)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
 Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
Mark Sanderson
Jul 12, 2016
5
(657)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
Samuel Murray
Jun 20, 2016
5
(688)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
 Bitrix, File Export and Import
H Habraliova
Apr 20, 2016
0
(451)
H Habraliova
Apr 20, 2016
 TRES not working?
4
(841)
 Wish to start a career in Localization
Sucheta Marathe
Mar 2, 2016
4
(1,057)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
 Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
Loubna Bi
Mar 15, 2016
0
(417)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
 Encoding problem when uploading files to the site
H Habraliova
Feb 25, 2016
0
(489)
H Habraliova
Feb 25, 2016
 Translating websites
Gabriele Demuth
Feb 24, 2016
11
(1,269)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
 Linux glossaries
Mirko Mainardi
Feb 24, 2016
4
(748)
Mirko Mainardi
Feb 25, 2016
 translation of .rst file (reStructureText)
Heiko Franz
Feb 17, 2016
3
(709)
Jorge Payan
Feb 18, 2016
 Website Localisation
junior.K
Jan 15, 2016
5
(1,005)
David Murillo
Feb 2, 2016
 Cold-calling companies about their websites    ( 1... 2)
Libero_Lang_Lab
Mar 22, 2003
20
(6,974)
 Does anybody know how to translate add translations to wordpress pages?= help needed
Luke Mersh
Nov 22, 2015
12
(1,308)
Luke Mersh
Nov 29, 2015
 Location and the use of "Crlf"
yeji jung
Oct 20, 2015
1
(708)
 mif2indd
egypt.le
Aug 14, 2014
3
(1,607)
egypt.le
Oct 16, 2015
 Processing int files with CAT tools
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
5
(1,015)
Erwin_Franz
Oct 5, 2015
 localization and globalization
waterstone
Sep 18, 2015
2
(964)
waterstone
Sep 26, 2015
 Localisation with non-experts: Poedit? Pitfalls?
James Sutherland
Sep 4, 2015
1
(816)
Arek Luczyk
Sep 4, 2015
 We cannot see the translated strings on the website. How to fix?
PhotoCol
Sep 2, 2015
1
(743)
James Sutherland
Sep 4, 2015
 Why is Passolo three times the price of Catalyst?    ( 1... 2)
Shmuel Pfeifel
Aug 10, 2015
18
(3,230)
Angela Rimmer
Aug 14, 2015
 Localisation and style?
Mark Sanderson
Jul 15, 2015
4
(1,456)
 Localizing numerical data
Jessicaver
Jun 18, 2015
3
(1,148)
Jessicaver
Jun 21, 2015
 How to localize numbers, currency, mathematical operators, etc.
RhondaSherwood
Jun 15, 2015
1
(1,013)
Lennart Luhtaru
Jun 16, 2015
 Tool for on line Web Site localization
2
(975)
 Unnatural line breaks in Japanese
noelleplat
Apr 6, 2015
5
(1,767)
YH Kim
Apr 8, 2015
 Transliteration table
Zabanshenas
Mar 13, 2015
0
(1,068)
Zabanshenas
Mar 13, 2015
 Recording translation
Erwin_Franz
Jan 22, 2015
1
(1,183)
 Passolo Exporting and spell-checking
2
(1,266)
 Web localisation study
silviarodriguez
Nov 17, 2014
0
(1,013)
silviarodriguez
Nov 17, 2014
 Translation Editor for .po Files. Need your feedback
Khaled Shagrouni
May 26, 2014
6
(1,829)
Khaled Shagrouni
Oct 13, 2014
 The proper way to translate a Wordpress website?
Lori Cirefice
Jul 29, 2014
3
(2,353)
Lori Cirefice
Jul 30, 2014
 Transifex VERSUS WebTranslateIT Please advise?
xxxcarolinegran
Jul 29, 2014
0
(1,343)
xxxcarolinegran
Jul 29, 2014
 Looking for a cheap Localization software
Eurico Barros
Jul 17, 2014
0
(1,028)
Eurico Barros
Jul 17, 2014
 U.S. Guidelines/Standards for Owner's Manuals (J to E)
DaddyMulk
Jul 1, 2014
2
(1,295)
Michael Wetzel
Jul 3, 2014
 About text content in tags, should it be translated?
yakky
May 14, 2014
5
(1,291)
Lorenzo Cordini
May 14, 2014
 Rates: What are the localization editor rates in these countries?
paolacasla
Apr 4, 2014
2
(1,429)
Bernhard Sulzer
Apr 5, 2014
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber