This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
James Reiser (X) United States Local time: 02:31 Chinese to English
Jul 26, 2017
Are there guidelines for what are appropriate items to submit as translation samples? Without exception so far all the work I have done for clients involves an NDA, so the work I do for them is inappropriate for posting. I also worry that just pulling something off the web might also involve copyright issues. What are good sources of raw material for translation samples? What are appropriate sample lengths?
myomyint89
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
- Keep it short. - Few will go on and review your sample(s). When they do, make sure it will have a positive impact. No sample is better than a bad sample. - Has anything you have translated been published yet (online or offline)? It may be a good match. - Find a text in one of your preferred subjects using appropriate keywords and licence... See more
Here are a few suggestions:
- Keep it short. - Few will go on and review your sample(s). When they do, make sure it will have a positive impact. No sample is better than a bad sample. - Has anything you have translated been published yet (online or offline)? It may be a good match. - Find a text in one of your preferred subjects using appropriate keywords and licence criteria: https://www.google.com/advanced_search or https://search.creativecommons.org/ ▲ Collapse
Clare Smith
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 07:31 Member (2007) English + ...
Has any been for direct clients?
Jul 27, 2017
jwreiser wrote: Without exception so far all the work I have done for clients involves an NDA, so the work I do for them is inappropriate for posting.
If you've worked for direct clients, find something that was published some while ago, or has become largely irrelevant with the passage of time, and ask them if you can use it. Ask if they'd like to suggest another/a different sample too, and whether they'd like to be acknowledged. An NDA can be relaxed by mutual consent and was probably never meant as a blanket ban - but you must get permission. Difficult to see how that would work if the client is an agency though.
What are appropriate sample lengths?
Not long; better to have five short samples than one mammoth one. I'd say 50-300 words, but that's just my opinion. I don't think there's any rule.
Clare Smith
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
James Reiser (X) United States Local time: 02:31 Chinese to English
TOPIC STARTER
Thanks!
Jul 27, 2017
Thank you both for your suggestions,very helpful!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Iris Schmerda France Local time: 08:31 Member (2016) French to German + ...
Wikisource
Jul 27, 2017
Wikisource is a good site with copyright free texts in many different subjects. There seems to be a large choice of languages, too.
Clare Smith
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
You own the copyright to your translation, and the owner of the copyright to the original text almost certainly doesn't know or care what you're doing.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mirko Mainardi Italy Local time: 08:31 Member English to Italian
Copyright
Jul 27, 2017
philgoddard wrote:
You own the copyright to your translation, and the owner of the copyright to the original text almost certainly doesn't know or care what you're doing.
Unless you transferred your IP rights to the client by signing an agreement with such a clause. The majority of the so called 'NDAs' I've been asked to sign also included a clause to that effect...
Clare Smith
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.