towers rehabilitated

Italian translation: "i palazzi saranno restaurati"

09:34 Jun 22, 2017
English to Italian translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / dichiarazione
English term or phrase: towers rehabilitated
In addition to the new roadway, new sign structures will be added, finger joint systems at the anchorages and **towers rehabilitated**, and new drainage and LED roadway lighting installed.
Diego Sibilia
Italy
Local time: 08:00
Italian translation:"i palazzi saranno restaurati"
Explanation:
Sarebbe necessario conoscere meglio il contesto, pero' in generale "tower" (in assenza di altre specificazioni) indica dei palazzi, o grattacieli, o edifici di grosse dimensioni.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-06-22 09:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

Se il testo fa riferimento a un ponte, allora le "towers" corrispondono alle "pile", ovvero i piloni di sostegno.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-06-22 12:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, la precisazione fatta da Valentina è corretta. Il verbo si accorda a entrambi gli elementi.
Selected response from:

kakapo77
France
Local time: 08:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"i palazzi saranno restaurati"
kakapo77


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"i palazzi saranno restaurati"


Explanation:
Sarebbe necessario conoscere meglio il contesto, pero' in generale "tower" (in assenza di altre specificazioni) indica dei palazzi, o grattacieli, o edifici di grosse dimensioni.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-06-22 09:48:23 GMT)
--------------------------------------------------

Se il testo fa riferimento a un ponte, allora le "towers" corrispondono alle "pile", ovvero i piloni di sostegno.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-06-22 12:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ovviamente, la precisazione fatta da Valentina è corretta. Il verbo si accorda a entrambi gli elementi.

kakapo77
France
Local time: 08:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search