This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
<b>EN>ES Translator Specialized in Audiovisual Translation (dubbing & subtitling); Video Game, Software & Website Localization. Literary and Technical Translation (specialized in the Telecommunications field).</b>
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Alchemy Catalyst, Subtitle Workshop, VisualSubSync, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
I am a translator and localizer specialized in audiovisual translation and localization of video games and other multimedia products. I have passed the European MA in Audiovisual Translation, the most prestigious master of the sector, with an average grade of A. My education also includes a Bachelor's Degree in English Studies and several audiovisual translation and video game localization courses. I have over three years' experience in the translation sector.
Please visit the Portfolio section, in which you will find a list of materials that I have translated in my field of expertise, both professionally and as course practice.
Movie enthusiast, tech lover and gamer since I was a child, I decided to use my passion for languages to make people closer to my hobbies.
If you want to hire my services please contact me at [email protected]
What can I offer?
Audiovisual Translation: Translation for dubbing and voice-over (movies, TV series, documentaries, reality shows, corporate videos, teleshopping and more). Subtitling, spotting and implementation of subtitles.
Video Game Localization: Gamer since I was 10, I have experience in translating, proofreading and testing all types of games for all platforms.
Webpage Localization: Experience with HTML, Javascript and CSS languages. Wordpress and PrestaShop text implementation.
Software and Apps Localization: Translation of computer software and applications for Android and iOS (iPhone/iPad).
Literary Translation: Translation of literary texts using the correct register and the precise words to engage the reader. Broad knowledge of literature and writing.
Technical Translation: Two years' experience as a technical translator at a telecommunications company.
Why choose me?
I have a Bachelor's Degree inEnglish Studies by the Universidad Autónoma de Madrid.
I have passed the European MA in Audiovisual Translation (METAV) by the Universitat Autònoma de Barcelona, with great results.
I have taken two courses on Audiovisual Translation and Video Game Localization by the academy Cálamo & Cran, specialized in translation.
I have more than three years' experience as a translator, two of them in-house.
I use CAT tools such as SDL Trados 2011, MemoQ, Alchemy Catalyst, Passolo and OmegaT. Great computer skills.
I use subtitling tools such as Subtitle Workshop, VisualSubSync and Aegisub, plus I can adapt quickly to new tools.
I have experience in translating and implementing texts for the web platforms Wordpress and PrestaShop.