Working languages:
English to Spanish

Beatriz Tirado
Passionate EN>ES Translator & Localizer

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 03:14 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
User message
<b>EN>ES Translator Specialized in Audiovisual Translation (dubbing & subtitling); Video Game, Software & Website Localization. Literary and Technical Translation (specialized in the Telecommunications field).</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Education / PedagogyGames / Video Games / Gaming / Casino

All accepted currencies Euro (eur)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Master's degree - Universidad Autónoma de Barcelona
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras))
Memberships ATRAE (Spanish Audiovisual Translation & Adaptation Association)
Software Adobe Acrobat, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Aegisub, Alchemy Catalyst, Subtitle Workshop, VisualSubSync, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
Website http://www.beatriztirado.com
CV/Resume Please visit my website (www.beatriztirado.com) for my portfolio and CV.
Professional practices Beatriz Tirado endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I am a translator and localizer specialized in audiovisual translation and localization of video games and other multimedia products. I have passed the European MA in Audiovisual Translation, the most prestigious master of the sector, with an average grade of A. My education also includes a Bachelor's Degree in English Studies and several audiovisual translation and video game localization courses. I have over three years' experience in the translation sector.

Please visit the Portfolio section, in which you will find a list of materials that I have translated in my field of expertise, both professionally and as course practice.

Movie enthusiast, tech lover and gamer since I was a child, I decided to use my passion for languages to make people closer to my hobbies.

If you want to hire my services please contact me at [email protected]

What can I offer?

  • Audiovisual Translation: Translation for dubbing and voice-over (movies, TV series, documentaries, reality shows, corporate videos, teleshopping and more). Subtitling, spotting and implementation of subtitles.
  • Video Game Localization: Gamer since I was 10, I have experience in translating, proofreading and testing all types of games for all platforms.
  • Webpage Localization: Experience with HTML, Javascript and CSS languages. Wordpress and PrestaShop text implementation.
  • Software and Apps Localization: Translation of computer software and applications for Android and iOS (iPhone/iPad).
  • Literary Translation: Translation of literary texts using the correct register and the precise words to engage the reader. Broad knowledge of literature and writing.
  • Technical Translation: Two years' experience as a technical translator at a telecommunications company. 

Why choose me?

  • I have a Bachelor's Degree in English Studies by the Universidad Autónoma de Madrid.
  • I have passed the European MA in Audiovisual Translation (METAV) by the Universitat Autònoma de Barcelona, with great results.
  • I have taken two courses on Audiovisual Translation and Video Game Localization by the academy Cálamo & Cran, specialized in translation.
  • I have more than three years' experience as a translator, two of them in-house.
  • I use CAT tools such as SDL Trados 2011, MemoQ, Alchemy Catalyst, Passolo and OmegaT. Great computer skills.
  • I use subtitling tools such as Subtitle Workshop, VisualSubSync and Aegisub, plus I can adapt quickly to new tools.
  • I have experience in translating and implementing texts for the web platforms Wordpress and PrestaShop.


Profile last updated
May 6, 2014



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs