Country-specific forums »

Translation in Canada

 
Subscribe to Translation in Canada Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  Difference between Canadian and European French
hzhang
May 20, 2011
9
(8,210)
No new posts since your last visit  studios post-production ou entreprise traduction/adapatation audiovisuelle Québec
etudiant-tra (X)
Apr 9, 2012
0
(2,253)
etudiant-tra (X)
Apr 9, 2012
No new posts since your last visit  Taux pour des correspondaces floues / Rates for fuzzy matches
cvermette
Mar 15, 2012
2
(3,527)
Michel A.
Mar 16, 2012
No new posts since your last visit  RFP for the North-West Territories - Advice needed
Nina Khmielnitzky
Feb 25, 2012
1
(2,869)
Michel A.
Feb 28, 2012
No new posts since your last visit  Service en français, mais quel français !!!
Annie Estéphan
Dec 19, 2011
2
(3,227)
Germaine
Feb 5, 2012
No new posts since your last visit  Tarifs, TPS et TVQ
3
(4,043)
Germaine
Feb 5, 2012
No new posts since your last visit  Comment jurer une traduction si j'habite a Québec? ?
4
(3,875)
No new posts since your last visit  Fin ou non de la taxe sur la TPS?
6
(3,857)
Germaine
Jan 5, 2012
No new posts since your last visit  Off-topic: Demande d'Information Urgente!
Debora25
Dec 19, 2011
4
(3,745)
Debora25
Dec 26, 2011
No new posts since your last visit  L'avenir du Bureau fédéral de la traduction compromis?
0
(2,496)
No new posts since your last visit  Voilà que le gouvernement s'y met lui aussi    ( 1, 2... 3)
Christiane Lalonde
Dec 12, 2011
32
(15,633)
Christiane Lalonde
Dec 22, 2011
No new posts since your last visit  Certificats, de l'espagnol au français
3
(3,331)
Suzanne Éthier
Dec 20, 2011
No new posts since your last visit  Tarifs pour disponibilité en cas de demande urgente, Canada
4
(3,199)
No new posts since your last visit  Literary translation to English for a publisher in Canada
KatKoz
Oct 22, 2011
2
(3,177)
KatKoz
Nov 27, 2011
No new posts since your last visit  Assurance-médicaments et OTTIAQ
Christiane Lalonde
Nov 15, 2011
1
(2,931)
No new posts since your last visit  Can a Spanish sworn translator make a translation for the Canadian embassy?
transpania
Nov 2, 2011
2
(3,009)
neilmac
Nov 3, 2011
No new posts since your last visit  Vague clauses in contracts with translation agencies
Ewa Olszowa
Oct 24, 2011
5
(4,135)
Ewa Olszowa
Oct 27, 2011
No new posts since your last visit  Off-topic: freelance translator in Canada income tax?
Conny Gritzner
Oct 19, 2011
2
(5,080)
Michael Wetzel
Oct 20, 2011
No new posts since your last visit  Any top tips for new freelancers in Vancouver?
Jenni Sheppard
Sep 13, 2011
4
(3,701)
Johanna Timm, PhD
Sep 13, 2011
No new posts since your last visit  Dispute with a translation agency in Ontario
linadia
Aug 17, 2011
3
(3,327)
No new posts since your last visit  Strange request
Fouad El karnichi
Mar 30, 2011
7
(4,660)
giu_seppa
Mar 31, 2011
No new posts since your last visit  Best/most recognized Canada-based distance education programs
Daniel Hill (X)
Mar 20, 2011
5
(4,727)
avsie (X)
Mar 21, 2011
No new posts since your last visit  Translation/Proofreading in Canada : Into and from Arabic
Fouad El karnichi
Mar 21, 2011
0
(2,495)
Fouad El karnichi
Mar 21, 2011
No new posts since your last visit  Dominant style of Cantonese spoken in Vancouver/British Columbia?
vwkl (X)
Sep 19, 2010
4
(4,265)
Ambrose Li
Mar 19, 2011
No new posts since your last visit  Traduire dans les deux sens
Josée Desbiens
Feb 16, 2011
13
(5,784)
Sophie Dzhygir
Feb 18, 2011
No new posts since your last visit  U of T's Certificate in Translation & other queries
arcanjp
Jan 17, 2011
4
(5,147)
arcanjp
Jan 31, 2011
No new posts since your last visit  Rate for translations of birth/ death/ marriage certificates in Canada
islander1974
Jan 24, 2011
3
(3,118)
islander1974
Jan 24, 2011
No new posts since your last visit  Certification ATA
Michel A.
May 19, 2010
2
(3,527)
Michel A.
Jan 18, 2011
No new posts since your last visit  WordPerfect et la TAO
Michel A.
Nov 2, 2010
5
(3,860)
Michel A.
Jan 9, 2011
No new posts since your last visit  How to launch a freelance translator in Toronto?
AndreiDirgilev
Nov 20, 2010
5
(5,537)
Rita Pang
Dec 29, 2010
No new posts since your last visit  Demande d’informations étrange sur la traduction au Québec
Isabelle Pelchat
Dec 16, 2010
5
(3,705)
Paul VALET (X)
Dec 19, 2010
No new posts since your last visit  Giving out my social insurance number to agency in Spain    ( 1... 2)
islander1974
Sep 16, 2010
21
(10,703)
Neil Coffey
Oct 22, 2010
No new posts since your last visit  survey: role of client education and quality in your business
Julian Bisping
Oct 16, 2010
0
(2,920)
Julian Bisping
Oct 16, 2010
No new posts since your last visit  Procédure de contestation d'une décision de « non-conformité » du Bureau de la traduction
Michel A.
Sep 29, 2010
0
(2,675)
Michel A.
Sep 29, 2010
No new posts since your last visit  Govt requirements on bilingual labels
Alexandra Harmer
Sep 20, 2010
3
(3,837)
Henry Hinds
Sep 20, 2010
No new posts since your last visit  Rate for 1st trans: cookbook
kmadonia
Sep 19, 2010
8
(4,684)
No new posts since your last visit  Community Interpreting Questionnaire
Ewa Olszowa
Sep 16, 2010
0
(2,654)
Ewa Olszowa
Sep 16, 2010
No new posts since your last visit  New graduate needing advice
Nicole Cayer
Jul 31, 2009
8
(5,098)
No new posts since your last visit  Conférence vin et fromages sur la norme canadienne pour les services de traduction
ModusVivendi (X)
Aug 22, 2010
10
(6,683)
ModusVivendi (X)
Aug 27, 2010
No new posts since your last visit  Payment problem with an agency in the U.S.
Pavle Perencevic
Dec 3, 2009
13
(6,291)
Daniele Heinen
May 14, 2010
No new posts since your last visit  Newcomer to Canada: work opportunities for a freelance translator Romanian/German/English
Alexia Frentoni
Apr 21, 2010
5
(4,874)
Alexia Frentoni
Apr 26, 2010
No new posts since your last visit  Collection agency in Canada?
Alain Alameddine
Apr 2, 2010
1
(3,513)
jaymin
Apr 3, 2010
No new posts since your last visit  Payment methods from foreign agencies for Canadian residents
islander1974
Feb 26, 2010
7
(4,475)
John Fossey
Feb 27, 2010
No new posts since your last visit  Help finding the meaning of Quebecian slang word!!!!
needhelp
Nov 18, 2009
9
(6,324)
trado1999
Feb 6, 2010
No new posts since your last visit  Job opportunities in Canada - Spanish translator
Sofía A.C.
Jan 24, 2010
2
(6,810)
Aguas de Mar (X)
Jan 24, 2010
No new posts since your last visit  Translators in Vancouver - coffee?
awilliams
Jan 6, 2010
4
(4,294)
awilliams
Jan 10, 2010
No new posts since your last visit  How do people advertise their translation companies in Canada?
Profile
Dec 3, 2009
0
(3,658)
Profile
Dec 3, 2009
No new posts since your last visit  Tarif standard à 0,12 $ CAD du mot    ( 1... 2)
Josée Desbiens
Oct 27, 2009
19
(11,046)
No new posts since your last visit  Traduction littéraire
yanadeni (X)
Nov 22, 2009
2
(3,997)
yanadeni (X)
Nov 22, 2009
No new posts since your last visit  Collecting Debt in Canada
Talyb Samedov
Nov 21, 2009
3
(3,266)
Yasutomo Kanazawa
Nov 21, 2009
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »