This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Diana Obermeyer United Kingdom Local time: 17:20 Member (2013) German to English + ...
Not surprised
Feb 21, 2015
Some of my contracts with direct clients specifically state that no translation websites must be used for any part of the texts, the computer I use for the translation must be offline while I work on the project and both source and target file must be deleted after delivery. It may appear paranoid, but this is the sad reality. Whatever you put online is immediately out of your control.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
564354352 (X) Denmark Local time: 18:20 Danish to English + ...
That was bound to happen
Feb 22, 2015
Why would anybody be surprised at this?
How are those sites going to keep building their translation memories - for free - if not by using whatever people put into them?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Free? What seems a “good deal” may end up costing you a lot more than you bargained for! I am always amazed when people who often are extremely cautious when dealing with banks, clients, suppliers… become so reckless when it comes to translations!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Free? What seems a “good deal” may end up costing you a lot more than you bargained for! I am always amazed when people who often are extremely cautious when dealing with banks, clients, suppliers… become so reckless when it comes to translations!
Free e-mail service follows the same rules. The moment anyone deliberately sends "intellectual property content" via Gmail, Yahoo, Hotmail et al., while they may not be waiving copyright for commercial exploit, they are granting access to that supposedly privileged information.
While I spend something around USD 5 per month in a premium e-mail service that is fully liable for non-disclosure, I shudder upon noticing how many translators, after having signed NDAs pledging their lives, use free-email services.
If some valuable trade secret is returned translated via Gmail, and later gets published on Google, all that translator can say is "I'm sorry" before facing the music. If my e-mail leaks, I can divert the blame in any million-dollar lawsuit to my e-mail services provider, knowing that yes, they DO have that kind of money there.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.