This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Seeing that Trados handles LB's XLZ files and can export them back as XLZ I was wondering if any other LB linguists have used Trados instead of the ugly TW XLIFF Editor for their jobs?
Do you have any tips or suggestions of things to avoid?
Drawbacks?
Is there a way to connect to the TM token/name with Trados or must we run the exported files from Trados back through TW XLIFF Editor?
Seeing that Trados handles LB's XLZ files and can export them back as XLZ I was wondering if any other LB linguists have used Trados instead of the ugly TW XLIFF Editor for their jobs?
Do you have any tips or suggestions of things to avoid?
Drawbacks?
Is there a way to connect to the TM token/name with Trados or must we run the exported files from Trados back through TW XLIFF Editor?
LTB check seems to work fine too.
Would love to hear others' experience with this. Have you told your PMs you're using Trados not TW? (I doubt if they would allow it?)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free