Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] >
难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese)
Thread poster: Zhoudan
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:13
Chinese to English
+ ...
觉悟 Apr 23, 2008

isahuang wrote:

例句:我比你有觉悟多了。




consciousness, awareness 都行. 不过还是要看对什么东西 而言.



[Edited at 2008-04-23 13:52]


 
isahuang
isahuang
Local time: 06:13
English to Chinese
+ ...
背景 Apr 23, 2008

wherestip wrote:

isahuang wrote:

例句:我比你有觉悟多了。




consciousness, awareness 都行. 不过还是要看对什么东西 而言.


背景:两人在谈论全球变暖,一个人说已经开始少开车,少用电了,而另一人说,全球变暖离自己的生活很远。第一人随即说,我比你有觉悟多了。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:13
Chinese to English
+ ...
global warming Apr 23, 2008

isahuang wrote:

wherestip wrote:

isahuang wrote:

例句:我比你有觉悟多了。




consciousness, awareness 都行. 不过还是要看对什么东西 而言.


背景:两人在谈论全球变暖,一个人说已经开始少开车,少用电了,而另一人说,全球变暖离自己的生活很远。第一人随即说,我比你有觉悟多了。


I would say "I am a lot more aware of the issue of global warming than you are".

Or "I'm a lot more knowledgable on the subject of global warming than you are."





[Edited at 2008-04-23 13:59]


 
isahuang
isahuang
Local time: 06:13
English to Chinese
+ ...
thanks steve, Apr 23, 2008

wherestip wrote:

isahuang wrote:

wherestip wrote:

isahuang wrote:

例句:我比你有觉悟多了。




consciousness, awareness 都行. 不过还是要看对什么东西 而言.


背景:两人在谈论全球变暖,一个人说已经开始少开车,少用电了,而另一人说,全球变暖离自己的生活很远。第一人随即说,我比你有觉悟多了。


I would say "I am a lot more aware of the issue of global warming than you are".



我一会就现学现卖,就按你的翻译给我的学生们。对了,前两天我说的那个电影里刘亦非英语说得好,嗨,我也真落伍,我连她是在美国上的中学都不知道。她才二十一岁,出道好几年了。从一出道时,大家就说她比她的年龄成熟的多。Now I know why. That comes from growing up here in the States watching Britney Spears and the Olsen Twins.

[Edited at 2008-04-23 15:01]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 05:13
Chinese to English
+ ...
觉悟 Apr 23, 2008

isahuang wrote:

... Now I know why. That comes from growing up here in the States watching Brit Spears and the Olsen Twins.


Yeah, that ought to help a lot ... Not

Here's another version for you ...

"I'm a lot more conscientious than you are when it comes to helping the effort in reducing global warming."

I think this might be better, because the term “觉悟" in this instance not only refers to an awareness, but also refers to the fact that the person has been taking some kind of action based on that awareness.



[Edited at 2008-04-23 16:01]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 06:13
Member (2005)
Chinese to English
今天一個管我的PM問我 Apr 24, 2008

為什麼把MR 翻譯成先生。她非說先生不是MR﹐ MR也不是先生。大家猜猜看﹐為什麼她會這樣說﹖

 
isahuang
isahuang
Local time: 06:13
English to Chinese
+ ...
最近比较愚钝,就直接告诉我们吧,别让我们猜了 Apr 24, 2008

jyuan_us wrote:

為什麼把MR 翻譯成先生。她非說先生不是MR﹐ MR也不是先生。大家猜猜看﹐為什麼她會這樣說﹖


[Edited at 2008-04-24 01:31]


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 06:13
Member (2005)
Chinese to English
哈哈﹐我其實也是瞎猜 Apr 24, 2008

isahuang wrote:

jyuan_us wrote:

為什麼把MR 翻譯成先生。她非說先生不是MR﹐ MR也不是先生。大家猜猜看﹐為什麼她會這樣說﹖


她是日本人﹐日語里好像先生的意思是老師。所以她非認為先生一詞在中文里的意思也是老師﹐認為我翻譯錯了。

有學日語的幫忙確認一下吧。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 06:13
Member (2005)
Chinese to English
突然想到了前些日子那股反日情緒好像化為烏有了 Apr 24, 2008

跟移情別戀似的。

 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 06:13
Member (2005)
Chinese to English
這幾個MF最近表現得很好﹐積極要求進步 Apr 24, 2008

大市下滑的那幾天它們還是在長﹐就像16﹐7的TEENS長個頭似的。

 
isahuang
isahuang
Local time: 06:13
English to Chinese
+ ...
咱恨归恨,生意照样做,感情与金钱要分开 Apr 24, 2008

jyuan_us wrote:

跟移情別戀似的。


 
isahuang
isahuang
Local time: 06:13
English to Chinese
+ ...
我的也是哎,bucking the trend Apr 24, 2008

jyuan_us wrote:

大市下滑的那幾天它們還是在長﹐就像16﹐7的TEENS長個頭似的。


 
Wenjer Leuschel (X)
Wenjer Leuschel (X)  Identity Verified
Taiwan
Local time: 18:13
English to Chinese
+ ...
有这么糊涂的PM? Apr 24, 2008

请她读这篇文章里,确定先生、君、氏、さん和さま翻译成英文的区别。

jyuan_us wrote:
isahuang wrote:
jyuan_us wrote:

為什麼把MR 翻譯成先生。她非說先生不是MR﹐ MR也不是先生。大家猜猜看﹐為什麼她會這樣說﹖


她是日本人﹐日語里好像先生的意思是老師。所以她非認為先生一詞在中文里的意思也是老師﹐認為我翻譯錯了。

有學日語的幫忙確認一下吧。


 
Shaun Yeo
Shaun Yeo  Identity Verified
Local time: 18:13
English to Chinese
+ ...
日语的意思是老师没错…… Apr 24, 2008

jyuan_us wrote:
她是日本人﹐日語里好像先生的意思是老師。所以她非認為先生一詞在中文里的意思也是老師﹐認為我翻譯錯了。
有學日語的幫忙確認一下吧。

那你就请她给个翻译,指点迷津吧。她该不会想把"Jyuan先生"译成“Jyuan样”吧?“Jyuan样”到底是什么样呢?倒是挺费思量的


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 06:13
Member (2005)
Chinese to English
復習了一下“WHY”的帖子﹐ Apr 24, 2008

丫可真是認真啊。

[Edited at 2008-04-24 02:08]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese)






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »