DTP et assurance qualité linguistique
Thread poster: Patrick Chalfine
Patrick Chalfine
Patrick Chalfine  Identity Verified
Member (2011)
English to French
+ ...
Nov 18, 2019

En quoi consiste un DTP (initiales anglaises) dans le cadre d'une assurance qualité linguistique?
Quel outil utiliser?


 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 00:26
Member
English to French
DeskTop Publishing Nov 18, 2019

Soit Publication Assistée par Ordinateur (PAO).

On te demande probablement de vérifier que tout le texte est correctement placé, non masqué par une image ou un tableau au premier plan, que la mise en page est identique à celle du document original, etc.

Pour moi, vérif de la mise en page et vérif linguistiques n'ont rien à voir. La PAO ne fait pas partie de notre boulot, car on n'est pas des infographistes. Dès que les corrections dépassent les sauts de ligne
... See more
Soit Publication Assistée par Ordinateur (PAO).

On te demande probablement de vérifier que tout le texte est correctement placé, non masqué par une image ou un tableau au premier plan, que la mise en page est identique à celle du document original, etc.

Pour moi, vérif de la mise en page et vérif linguistiques n'ont rien à voir. La PAO ne fait pas partie de notre boulot, car on n'est pas des infographistes. Dès que les corrections dépassent les sauts de ligne ou de page, un professionnel fera sans doute le travail mieux et plus vite.

Procédure possible: le client te donne un pdf cible et tu dois signaler avec des notes/commentaires les corrections à apporter. L'opération peut prendre un temps considérable.

Procédure courante: le client te donne un fichier Word cible et tu corriges la mise en page directement dans Word. Mais attention: si le fichier source est un fichier Word généré à partir d'un pdf (image ou éditable, peu importe) un peu compliqué avec images, colonnes, tableaux, etc. par un logiciel de reconnaissance de texte (OCR), la mise en page est souvent un massacre: sauts de colonne et de page intempestifs, tableaux dans tableaux, tabulations surréalistes, en-têtes/pieds de page dans le corps de texte, etc. Par expérience, la "récupération" de mises en page de ce genre peut prendre un temps considérable si on ne maîtrise pas parfaitement Word.

Outils: Perso, j'utilise deux écrans et le fichier source sur l'un d'eux comme modèle.

Le mieux est quand même de te renseigner auprès du client sur le sens qu'il donne à la vérif de mise en page. Sans oublier que notre temps n'est pas gratuit.

Philippe

EDIT: évidemment, corriger la mise en page d'une ou deux pages Word est quand même très faisable sans compétences évoluées en PAO. Mais sur un manuel de 100 pages, où dès que tu supprimes un saut de ligne, toute la suite du doc est sens dessus dessous, ce n'est plus du tout drôle.

[Edited at 2019-11-18 09:32 GMT]
Collapse


Xanthippe
Ph_B (X)
Maria Teresa Borges de Almeida
Hedwig Spitzer (X)
Carla Guerreiro
Alexandra Leroux
 
Ph_B (X)
Ph_B (X)
France
Local time: 00:26
French
+ ...
La PAO ne fait pas partie de notre boulot Nov 18, 2019

Philippe Etienne wrote:

Pour moi, vérif de la mise en page et vérif linguistiques n'ont rien à voir. La PAO ne fait pas partie de notre boulot, car on n'est pas des infographistes. Dès que les corrections dépassent les sauts de ligne ou de page, un professionnel fera sans doute le travail mieux et plus vite.



D'accord - on se fait payer pour ou si, comme moi, on n'y comprend rien, on l'exclut expressément dans le devis ou on sous-traite à un spécialiste (avec l'accord du client) et on facture en conséquence.


Hedwig Spitzer (X)
Carla Guerreiro
Alexandra Leroux
 
Carla Guerreiro
Carla Guerreiro  Identity Verified
France
Local time: 00:26
Member (2006)
French to Portuguese
+ ...
DTP et traduction Nov 19, 2019

Bonjour à tous,

J'ai lu ici dans certains commentaires que le DTP ne fait pas partie de notre boulot en tant que traducteurs.
Cependant, je trouve que le fait d'apprendre à se servir d'un logiciel de PAO (comme Indesign) ne fait pas de mal et cela peut être une corde de plus à notre arc.

Pour ma part, cela fait longtemps que je cherche une formation en Indesign, mais le problème est que les formations que j'ai trouvé sont très chères, alors que le plafond
... See more
Bonjour à tous,

J'ai lu ici dans certains commentaires que le DTP ne fait pas partie de notre boulot en tant que traducteurs.
Cependant, je trouve que le fait d'apprendre à se servir d'un logiciel de PAO (comme Indesign) ne fait pas de mal et cela peut être une corde de plus à notre arc.

Pour ma part, cela fait longtemps que je cherche une formation en Indesign, mais le problème est que les formations que j'ai trouvé sont très chères, alors que le plafond de financement par le FIP-PL pour les traducteurs est de 1200 euros par an...
Collapse


Philippe Etienne
Ph_B (X)
 
Philippe Etienne
Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 00:26
Member
English to French
Diversification Nov 19, 2019

Carla Guerreiro wrote:
...Cependant, je trouve que le fait d'apprendre à se servir d'un logiciel de PAO (comme Indesign) ne fait pas de mal et cela peut être une corde de plus à notre arc.

Absolument.
La PAO et la traduction sont très complémentaires et je rêve depuis longtemps de me former à ces trucs pour proposer de nouveaux services (bien distincts et tarifés séparément), sans jamais sauter le pas par manque de temps. Et peut-être d'argent, d'après ce que tu constates!

Philippe

[Edited at 2019-11-19 12:18 GMT]


Carla Guerreiro
 
Ph_B (X)
Ph_B (X)
France
Local time: 00:26
French
+ ...
Coût et intérêt des formations Nov 19, 2019

Carla Guerreiro wrote:

Cependant, je trouve que le fait d'apprendre à se servir d'un logiciel de PAO (comme Indesign) ne fait pas de mal et cela peut être une corde de plus à notre arc.

Pour ma part, cela fait longtemps que je cherche une formation en Indesign, mais le problème est que les formations que j'ai trouvé sont très chères, alors que le plafond de financement par le FIP-PL pour les traducteurs est de 1200 euros par an...


Oui à la formation en général, à la diversification dans les domaines qui nous intéressent et à leurs avantages.

Quant au FIF-PL, c'est uniquement une aide au financement. Personne ne s'en plaindra, mais on ne peut pas s'en remettre entièrement à cet organisme. Les frais de formation doivent être inclus dans les honoraires et c'est un poste qu'on oublie facilement quand on établit un devis. Ne pas oublier de l'y inclure, au même titre que l'épicerie, les portables des gosses, le remboursement des prêts persos éventuels et, évidemment, le financement des autres frais pros : équipement, fiscalité, etc.

Ça risque de faire monter les devis, mais une gestion saine et pérenne, ça coûte combien exactement ? Et sans formation et développement, on dure combien de temps précisément ?

(Désolé, Patrick, je suis complètement hors sujet, mais comme Philippe vous a répondu dès le premier message...)

PS On peut peut-être s'en sortir avec le FIF-PL quand on habite dans les grandes villes où les formations sont dispensées, mais les coûts de formation s'envolent vite dès qu'il faut voyager et louer des chambres d'hôtel si personne ne peut vous héberger. Or, ce n'est pas pris en charge si je me souviens bien, et les tutos, moi, pas ma tasse de thé.


[Edited at 2019-11-19 15:36 GMT]

[Edited at 2019-11-20 08:39 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

DTP et assurance qualité linguistique






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »