Comment traduire un "casier judiciaire bulletin n3" ? Thread poster: Cecilia Norton
| Cecilia Norton United Kingdom Local time: 02:44 English to French + ...
Bonjour, On m'a demandé de traduire un casier judiciaire bulletin n3, normalement je ne le fais pas parce que je ne suis pas certifiée, mais cette fois-ci, ils ne veulent pas de tampon, juste avoir une idée de ce que le bulletin dit pour leur propre administration. Bref, comment présente-t-on une telle traduction? Je n'ai évidemment pas de template. J'essaye de reproduire le format du document ou je l'écrit simplement sur un document word, ligne par ligne? Et comment fac... See more Bonjour, On m'a demandé de traduire un casier judiciaire bulletin n3, normalement je ne le fais pas parce que je ne suis pas certifiée, mais cette fois-ci, ils ne veulent pas de tampon, juste avoir une idée de ce que le bulletin dit pour leur propre administration. Bref, comment présente-t-on une telle traduction? Je n'ai évidemment pas de template. J'essaye de reproduire le format du document ou je l'écrit simplement sur un document word, ligne par ligne? Et comment facturer un tel travail? Merci beaucoup, ▲ Collapse | | |
Cecilia Norton wrote: Bonjour, On m'a demandé de traduire un casier judiciaire bulletin n3, normalement je ne le fais pas parce que je ne suis pas certifiée, mais cette fois-ci, ils ne veulent pas de tampon, juste avoir une idée de ce que le bulletin dit pour leur propre administration. Bref, comment présente-t-on une telle traduction? Je n'ai évidemment pas de template. J'essaye de reproduire le format du document ou je l'écrit simplement sur un document word, ligne par ligne? Et comment facturer un tel travail? Merci beaucoup, Essayez d'imiter au mieux le format du document et c'est OK. Perso, je demande un prix relativement bas pour ce genre de fichier car, en règle général, il est vide. 20 ~ 30 euros selon votre norme habituelle. Si vous êtes certifiée, alors passez directement à 50 euros. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Comment traduire un "casier judiciaire bulletin n3" ? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |