Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Sollte man übersetzungswissenschaft oder fachgebiet studieren bei der sprachkombination ru-de 5 (1,988)
Off-topic: Deutsche im Ausland: Kann man die Muttersprache verlernen? 9 (10,096)
Steuerberater in Berlin, Empfehlungen! 1 (1,689)
Trados 2014 4 (2,601)
Ähnliche Wörter mit unterschiedlicher Bedeutung 7 (3,903)
Fehlermeldung "Fehlendes Tag" - Ausgabe / Speicherung als Word-Datei nicht möglich 2 (1,647)
Kosten erneute Ausstellung beglaubigter Übersetzung 3 (2,108)
Der Sinn von Kudoz ( 1 , 2 ... 3 ) 30 (10,941)
"Neuen Terminus hinzufügen" - geht nicht! 1 (1,837)
Hightail 0 (1,473)
"Objektverweis wurde nicht auf eine Objektinstanz festgelegt" 1 (1,602)
Looking for bookkeeping software for Germany with calculation of taxes, income, outcome etc. 2 (2,393)
Was ist ein "Brutto/Nettogehalt"? 2 (2,617)
Ist jemand in der Lage, die Steuerbelastung in Deutschland und in Spanien zu vergleichen? 1 (1,877)
Trados Studio 2015 Fehlermeldung: Filtereinstellungen 'WordprocessingML v. 2' nicht gefunden ... 1 (1,956)
Übersetzer-Karriere : welche Sprachkombination vorteilhafter 5 (3,124)
Diesjährige Übersetzer-"Jahreshauptversammlung" in Berlin 0 (1,960)
Frage Word: Nummerierung 1 (1,524)
Retainer-Vereinbarung 8 (3,766)
Nachträglich Frohe Ostern, 2 (2,001)
Familienversicherung 4 (2,349)
Multilingual films with german as the first language 4 (1,954)
Verwendung von Brownies bei der Erneuerung/Bezahlung der Proz-Mitgliedschaft 9 (2,770)
Umsatzsteuererklärung als Kleinunternehmer: Erste Steuererklärung 5 (3,174)
Zugriff von außerhalb auf SDL-Trados-Datenbanken im Heimnetzwerk 11 (3,754)
Einmalige Übersetzung abrechnen (als Nebenjob) 2 (1,088)
Trados-Analyse 3 (2,159)
Mehrwertsteuer an Kleinunternehmer berechnen? 3 (1,770)
"zugelassener Übersetzer/in"?? 3 (2,202)
Klares Deutsch für technische Autoren? 10 (3,199)
bestimmungsgemäße Verwendung 2 (1,592)
Übersetzerprüfung Berlin - Hausarbeit 4 (3,407)
Export aus memoQ kann nicht geöffnet werden 3 (1,686)
Kostenvoranschlag schätzen 7 (2,446)
PO mit MwSt oder nicht? 4 (1,965)
Späteinsteiger mit 46 Jahren? 7 (2,949)
How getting the German "Eszett"? 10 (3,281)
Ist es möglich, nachträglich in Trados ein TM von einer übersetzten Datei anlegen? 3 (2,699)
crossTerm - Definitionsfeld als "Dropdown-Liste" 2 (1,318)
Off-topic: trados Tag-Überprüfung 2 (2,230)
Anerkennung der ausländischen Ermächtigung zum Dolmetscher und Übersetzer 2 (5,253)
Umfrage zur Weiterbildung im Übersetzungsbereich 1 (2,122)
Gratis AutoSuggest Dateien aus den aktullen DGT TMs 2 (1,704)
Gratis Webinar wie sich ProZ meiner Meinung nach sinnvoll nutzen lässt 0 (1,223)
Multiterm (Trados Studio 2014) öffnet keine Termbanken mehr 0 (1,103)
Interessantes Interview 3 (2,467)
Erste Steuererklärung Freiberufler 2 (1,994)
Trados Projekt wird nicht mehr angezeigt 4 (3,621)
Papierausdruck: für gute Qualität unerlässlich oder nicht? 14 (3,971)
Stammvater des falschen Genitiv-Apostrophs? 7 (2,791)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...