This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi everyone! I'm trying to find some day rates or hourly rates used for two way interpretations; I have to assist an american designer at a meeting with an italian goldsmith and translate en-it and it-en. I am a goldsmith myself so i'm specialized in the vocab. could any of you suggest how I might go about charging for this service? I don't know how long the meeting will last and I imagine there will be future correspondence between the two via email. I would also like to ask for a per diem or s... See more
Hi everyone! I'm trying to find some day rates or hourly rates used for two way interpretations; I have to assist an american designer at a meeting with an italian goldsmith and translate en-it and it-en. I am a goldsmith myself so i'm specialized in the vocab. could any of you suggest how I might go about charging for this service? I don't know how long the meeting will last and I imagine there will be future correspondence between the two via email. I would also like to ask for a per diem or some kind and the client to cover travel expenses (i'd have to travel from florence to milan). anyone have experience with a job like this freelancing? I teach english in florence freelance and ususally charge 20-25 an hour.. but this seems to be more specific and so i was hoping to ask for more.
thanks for all your advice in advance ! day rate for jobs like this, or hourly? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jan Rausch Germany Local time: 01:21 German to English + ...
Day rate
Apr 3, 2018
Hi Kellie,
I would definitely charge a day rate (including overtime after 8 hours if applicable), plus travel expenses (and accommodation if required) and a per diem for subsistence.
I hope this helps.
Best regards,
Jan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.