Traduzione asseverata in Canada Thread poster: LINDA BERTOLINO
| LINDA BERTOLINO Italy Local time: 19:27 Member (2007) German to Italian + ...
Buonasera a tutti mi ha telefonato un cliente chiedendomi se può far tradurre in francese il Certificato del Casellario Italiano di suo figlio direttamente in Canada. Il figlio è nato in Italia e risiedeva qui ma ora deve ottenere la cittadinanza canadese. Non mi è mai capitato un caso simile perchè di solito chiedono a me di tradurre e poi asseverare e legalizzare in Tribunale. Il figlio dice di aver già fatto tradurre la patente senza problemi. Qui però si t... See more Buonasera a tutti mi ha telefonato un cliente chiedendomi se può far tradurre in francese il Certificato del Casellario Italiano di suo figlio direttamente in Canada. Il figlio è nato in Italia e risiedeva qui ma ora deve ottenere la cittadinanza canadese. Non mi è mai capitato un caso simile perchè di solito chiedono a me di tradurre e poi asseverare e legalizzare in Tribunale. Il figlio dice di aver già fatto tradurre la patente senza problemi. Qui però si tratta di un documento legale, può farlo tradurre in Canada allo stesso modo? Ho qualche dubbio ma chiedo conferma a voi. Grazie Linda ▲ Collapse | | |
Ciao Linda, il tuo cliente può far tradurre il certificato in Canada, l'importante è che faccia legalizzare l'originale, soprattutto perché si tratta della cittadinanza e saranno parecchio pignoli. D'altra parte succede spesso anche il contrario, che a noi arrivino documenti originali ad esempio dal Canada e noi facciamo tutto qui. Ma devono essere legalizzati alla fonte. | | | LINDA BERTOLINO Italy Local time: 19:27 Member (2007) German to Italian + ... TOPIC STARTER ci avevo pensato | Aug 13, 2019 |
in effetti ci avevo pensato. Deve comunque far legalizzare il documento italiano. Ma mi chiedo se può farlo legalizzare in Canada, credo gli debba pervenire già legalizzato dall'Italia o sbaglio? | | | Per il Canada va bene una traduzione certificata | Aug 16, 2019 |
Ciao Linda, qui in studio facciamo tante traduzioni per il Canada sopratutto per il visto di lavoro. In realtà, non serve l'asseverazione. Normalmente si carica un'application online sul sito del Ministero canadese con la traduzione. Il Canada richiede una traduzione certificata e non necessariamente asseverata e legalizzata. Come ti ha detto Mariella, è sempre una garanzia legalizzare prima gli originali presso la Procura della Repubblica o ... See more Ciao Linda, qui in studio facciamo tante traduzioni per il Canada sopratutto per il visto di lavoro. In realtà, non serve l'asseverazione. Normalmente si carica un'application online sul sito del Ministero canadese con la traduzione. Il Canada richiede una traduzione certificata e non necessariamente asseverata e legalizzata. Come ti ha detto Mariella, è sempre una garanzia legalizzare prima gli originali presso la Procura della Repubblica o nello stesso ufficio del casellario che ha rilasciato i certificati. Dopo aver legalizzato l'originale, si può procedere con la traduzione certificata, ovvero con una traduzione che puoi rilasciare accompagnata da una tua dichiarazione su carta intestata in cui attesti che la traduzione è fedele e corrisponde all'originale. È bene che la certificazione tu la rilasci in doppia lingua (italiano e inglese). Puoi comporre un PDF unico composto da originale, traduzione e certificazione. Ogni pagina va timbrata e firmata, con la data. Io protocollo con un numero anche la scansione del documento che il cliente invia, la traduzione e la certificazione, in modo che al cliente non venga in mente di separare le pagine del PDF quando lo stampa... Così puoi tenere anche il tuo archivio. Per il Canada è importante che a svolgere la traduzione sia un traduttore giurato, per cui la traduzione certificata dovrebbe farla un traduttore CTU; non può farla chiunque. Se non sei iscritta all'albo del Tribunale e nel tuo Tribunale ti è consentito di asseverare, allora ti consiglio l'asseverazione. Se però procedi con l'asseverazione, dovrai poi legalizzarla in Procura. Per quanto riguarda la legalizzazione dell'originale, non è possibile legalizzare il documento in Canada perché ad essere legalizzata è la firma del funzionario che ha sottoscritto il certificato e tale firma è depositata solo in Italia. Siccome il Canada è un Paese che non fa parte della Convenzione dell'Aja, in teoria bisognerebbe che il cliente passasse dal consolato per l'ulteriore visto (per legalizzare la firma del procuratore di cui è munito il certificato se è stato legalizzato in Italia). Invece vedo che non sempre richiedono la legalizzazione e neanche il visto del consolato. Ti lascio qui un link con un articolo che fa proprio al caso tuo: https://www.traduzioni-asseverate.com/traduzione-certificato-penale-canada/ Spero ti sia utile María José Iglesias
[Modificato alle 2019-08-16 07:11 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Traduzione asseverata in Canada Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |