Research on approaches to machine translation: a freelancer’s perspective - a survey
Thread poster: Michał Kornacki
Michał Kornacki
Michał Kornacki
Poland
Local time: 17:39
English to Polish
+ ...
Aug 12, 2020

Dear All,
I would like to steal a bit of your time, if you don't mind.
My name is Michał Kornacki. Apart from being a freelance translator, I work as an assistant professor at the Insitute of English Studies, University of Lodz, Poland.
I am conducting a study on how freelancers use machine translation in their daily work. The results of the research will be used to further develop translator training programme at the Univerisity of Lodz and will be shared with the academic co
... See more
Dear All,
I would like to steal a bit of your time, if you don't mind.
My name is Michał Kornacki. Apart from being a freelance translator, I work as an assistant professor at the Insitute of English Studies, University of Lodz, Poland.
I am conducting a study on how freelancers use machine translation in their daily work. The results of the research will be used to further develop translator training programme at the Univerisity of Lodz and will be shared with the academic community and translation trainers in the hope that more specialised translation courses will become available to students of translation.
The research is directed to professional freelance translators. It consists of a number of questions. While most of them are multiple-choice questions, some (optional) will require you to share your personal opinion. The entire survey should not take more than 10-15 minutes.
You can find it here: http://translatoryka.uni.lodz.pl/mtstudy.html
I would be immensely grateful if you could spare that time and share your thoughts and experience in this research.
Yours sincerely,
Michał Kornacki, PhD
Department of Translation and Language Pedagogy
Institute of English Studies
University of Lodz, Poland
Collapse


 
Sara Massons
Sara Massons  Identity Verified
France
Local time: 17:39
Member (2016)
English to French
+ ...
Very interesting approach Aug 13, 2020

I just answered your survey. I found the approach is very interesting and this can be pretty useful for teachers and students.

 
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Trends Aug 13, 2020

I know that Asst. Prof. Kornacki meant well and business education is a must; however, I often see similar polls biased to infamous PE-MT tricks.

A couple of years ago, I learnt in the CIS there are some 90% of graduated translators who can't find the job in their major, which makes me wonder where they really go. Perhaps, only Mandarin, Spanish, and a few not-so-popular language pairs are doing a little better for now.

Where one can find the recent USA/Europe/China
... See more
I know that Asst. Prof. Kornacki meant well and business education is a must; however, I often see similar polls biased to infamous PE-MT tricks.

A couple of years ago, I learnt in the CIS there are some 90% of graduated translators who can't find the job in their major, which makes me wonder where they really go. Perhaps, only Mandarin, Spanish, and a few not-so-popular language pairs are doing a little better for now.

Where one can find the recent USA/Europe/China statistics considering МРОТ, if any?
Collapse


 
Michał Kornacki
Michał Kornacki
Poland
Local time: 17:39
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
thank you Aug 13, 2020

Many thanks Sara:)

DZiW, English is still a very popular major in Poland. At my Institute, we get approx. 120 new students each year, ~70% of those choose translation track. It is paramount for us, staff, to provide them with the best possible education in order to make them competitive when they enter the market. Hence the study.
It is true, however, that it is increasingly difficult to start a career as a freelancer. And, in my opinion, the way MT is getting better and bette
... See more
Many thanks Sara:)

DZiW, English is still a very popular major in Poland. At my Institute, we get approx. 120 new students each year, ~70% of those choose translation track. It is paramount for us, staff, to provide them with the best possible education in order to make them competitive when they enter the market. Hence the study.
It is true, however, that it is increasingly difficult to start a career as a freelancer. And, in my opinion, the way MT is getting better and better, does not help.
It is my belief that we should train people how to post-edit MT-based translations as there will be more and more of those in the near future...
Best wishes,
Michal
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Research on approaches to machine translation: a freelancer’s perspective - a survey






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »