This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Looking for properly aligned TMXs of the European Medicines Agency (EMEA) corpus! (DutchEnglish)
Thread poster: Michael Beijer
Michael Beijer United Kingdom Local time: 13:22 Member (2009) Dutch to English + ...
TOPIC STARTER
Thanks for the info Emma!
Feb 28, 2018
Emma Goldsmith wrote:
The corpus contains all EPARs (European public assessment reports) of centrally authorised medicines in the EU. Each EPAR contains a summary, assessment history, summary of product characteristics, package leaflet and labelling for a medicine.
The only way to update the corpus (which runs to 2009 at present) would be to manually download all the EPARs from the EMA website - a mammoth undertaking.
Apologies for the 6-month delay answering, Michael
It's a shame they haven't automated it somehow. Oh well, I'm sure someone will at some point.
Michael
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.