This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray Netherlands Local time: 04:32 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Mar 26, 2019
Hello everyone
The project I'm working on right now has a glossary of about 5000 terms, but I've whittled them down to the most important 100 or so to check. However, it still is tedious: you have to type and/or copy/paste each source term in the Memsource Editor's filter field (and often the target term as well). So, I wrote a little script that does it. You have to have AutoIt i... See more
Hello everyone
The project I'm working on right now has a glossary of about 5000 terms, but I've whittled them down to the most important 100 or so to check. However, it still is tedious: you have to type and/or copy/paste each source term in the Memsource Editor's filter field (and often the target term as well). So, I wrote a little script that does it. You have to have AutoIt installed to use it.
[Added: okay, new version uploaded, now also works with the web-based Memsource editor.]
This script reads a term list (with one, two or more columns per line) and pastes the terms into Memsource Editor so that it filters the segments.
Shortcuts:
~ = Filter by current term Shift + Ctrl + 1 = Go back one term Shift + Ctrl + 2 = Go forward one term
Ctrl + ? = Show shortcuts and current term Ctrl + Q = Exit script
Setup:
1. The term list file must be UTF16-LE, with one term per line, and columns tab-delimited. There can be any number of columns (if there is only one column, i.e. only a source term, then only a source term will be filtered).
2. Unfortunately, we have to tell the script where the source text filter field is. This happens only once, at the start. When prompted, click in the source text filter field of Memsource editor, and wait 10 seconds for the script to detect the mouse position.
3. If you're using the browser version, you have to know what the name of your browser is (otherwise you're in serious trouble...).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.