Match count after Word failure / Trados import/export
Thread poster: VeronikaSti (X)

VeronikaSti (X)
Local time: 19:07
English to German
+ ...
Feb 2, 2010

The situation: I was translating with MetaTexis and hadn't saved the file for 30 minutes or something. Then Word crashed (as it often does when you reach the end of long documents and the segment search starts from the beginning) My translations were saved in the TM (luckily), but now they all appear as 100% matches. I deliver unclean MTX-Files to "my" agency... will they see that it was me who did the translations, or will they get the impression those segments were in the TM before and I just ... See more
The situation: I was translating with MetaTexis and hadn't saved the file for 30 minutes or something. Then Word crashed (as it often does when you reach the end of long documents and the segment search starts from the beginning) My translations were saved in the TM (luckily), but now they all appear as 100% matches. I deliver unclean MTX-Files to "my" agency... will they see that it was me who did the translations, or will they get the impression those segments were in the TM before and I just checked them? For now I can't but inform them, but I'd like to know for the future =)

Another thing:
How well does import and export of Trados files work? If an outsourcer or agency demands Trados, can I import the files and translate them in Metatexis & do a re-export without the client noticing? (or: without them having disadvantages or difficulties) I heard some translators are doing this, but so far I didn't take any Trados-jobs since I don't know whether it really works...
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Natalie[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Match count after Word failure / Trados import/export

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search