This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
// Glad you fixed it! Out of curiosity, I put your "error message" into my browser and discovered that what you wrote is indeed not the error message, or at least not all of it. The part AFTER that in the dialog box is (javaXMLstream etc.) For future reference.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 17:22 Member (2009) Dutch to English + ...
parsing error / invalid characters
Feb 20, 2019
This happens a lot with TMXs generated by Studio, they often won't open in OmegaT, Heartsome TMX editor, Olifant TMX editor, etc. This is because they contain invalid characters, in your case:
Solutions:
1. open in a good text editor and find ‘’ and delete it, this ought to fix it 2. open the TMX in CafeTran, which can automatically clean any invalid characters (which a VERY handy feature)
Michael
[Edited at 2019-02-20 19:32 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh United States Local time: 12:22 Russian to English + ...
invalid characters
Feb 20, 2019
Michael Beijer wrote:
2. open the TMX in CafeTran, which can automatically clean any invalid characters
There are Okapi and other plug-ins for OmegaT that can probably do this too, but I am not sufficiently familiar with them to advise you. I suggest you ask on the yahoo site, as I mentioned.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.