Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução
Thread poster: Gabriel Santos
Gabriel Santos
Gabriel Santos  Identity Verified
Brazil
Local time: 05:50
English to Portuguese
Feb 27, 2018

Estava procurando um dicionário bilíngue inglês-português de colocações, acabei achando um online: http://www.teste.grupogbd.com
Não consegui cadastrar, mandei e-mail não respondem.
Procurei um corpora paralelo inglês-português, descobri
... See more
Estava procurando um dicionário bilíngue inglês-português de colocações, acabei achando um online: http://www.teste.grupogbd.com
Não consegui cadastrar, mandei e-mail não respondem.
Procurei um corpora paralelo inglês-português, descobri a existência do COMPARA (https://www.linguateca.pt/COMPARA/), que também não funciona. Aparece a mensagem "Illegal attempt to access the DISPARA interface!"
Alguém abençoado(a) sabe onde encontro um dicionário de colocações bilíngue e um corpora bilíngue, ou paralelo? Vocês utilizam muito algum corpora monolíngue nas suas traduções? Qual corpora vocês recomendam? Como encontrar? Podem ser pagos. Tinha mais interesse em corpora bilíngue (inglês-português), pensei que talvez eu pudesse fazer um alinhamento no TRADOS? (Embora fazer a ressegmentação do alinhamento de um corpora inteiro não seja viável). Preciso aumentar, atualizar minha memória de tradução no TRADOS. Alguém sabe como consigo umas memórias? Se tem como comprar?
Muito obrigado.
Collapse


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 08:50
Member (2015)
English to Portuguese
+ ...
Veja se lhe interessa algo, aqui: Apr 25, 2018

http://recremisi.blogspot.pt/p/online-terminology-tools.html

http://comet.fflch.usp.br/corporamultilingue
... See more
http://recremisi.blogspot.pt/p/online-terminology-tools.html

http://comet.fflch.usp.br/corporamultilingue

http://lxcenter.di.fc.ul.pt/datasets/pt/index.html

Havia um corpora muito bom que desapareceu o ano passado, já não se encontra disponível... era o Webitext, uma ferramenta excecional!

Sobre as memórias, sei que pode adquirir gratuitamente memórias de tradução, por exemplo, da UE.

Cumprimentos!
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »