Pages in topic:   < [1 2 3] >
Powwow: Høybråten, Oslo - Norway

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Høybråten, Oslo - Norway".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

salibet
salibet
Italy
Local time: 16:01
Italian to Norwegian
Reker er min favoritt! Jul 2, 2008

Håper å kunne være med på dette! I så fall tar jeg med bil ... og vann (sukk!) fra Larkollen, Moss - om det er noen som trenger transport. Elisabeth

 
Roald Toskedal
Roald Toskedal  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
English to Norwegian
+ ...
Tema for Sylfest Jul 20, 2008

Hei, alle sammen!

Sitter her i Decorah, Iowa og slapper av etter kjøreturen nordover - er på ferie, må vite...

Nei, hva skal vi be han Sylfest å snakke om? Mine erfaringer fra de foredrag jeg har hørt med ham, er at han neppe trenger noen emner, han lar "veien gå hvorhen den vil", og interessant blir det! Vet ikke om det kunne være interesse for det jeg prøvde å lokke Per Egil Hegge utpå med sis
... See more
Hei, alle sammen!

Sitter her i Decorah, Iowa og slapper av etter kjøreturen nordover - er på ferie, må vite...

Nei, hva skal vi be han Sylfest å snakke om? Mine erfaringer fra de foredrag jeg har hørt med ham, er at han neppe trenger noen emner, han lar "veien gå hvorhen den vil", og interessant blir det! Vet ikke om det kunne være interesse for det jeg prøvde å lokke Per Egil Hegge utpå med sist vi møttes - nemlig "portvaktfunksjonen som oversetter". Jeg opplever faktisk rett som det er at kunder blånekter på at jeg skal bruke det som er korrekt iflg. språkrådet, spesielt reklamebyråer er påståelige når det gjelder særskriving og bruk av eiendomspronomen, typisk "på *din* datamaskin", som de på død og liv vil ha. Kunne vært greit med en faglig kapabel uttalelse på hvor vi bør legge oss i valg av rettskrivning og uttrykksmåter når "kartet ikke stemmer med geografien". Bare som et forslag, altså...

Og, dersom det er noen tvil om det, stemmer jeg for reker og hvitvin, men både tapas og grilling er helt OK!
Collapse


 
noned
noned
Netherlands
Local time: 16:01
Norwegian to Dutch
+ ...
Stemmer på reker! Jul 21, 2008

Har bare godord å si om rekene forrige gang jeg deltok. Frisker gjerne opp minnene om dem ...

Vidar Hansen


 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...

MODERATOR
Bevertningsbeslutning Jul 21, 2008

-er tatt: Det blir tapas, inspirert av en oval weekend i Jerez de la Frontera, der vi fikk utvidet tapas-begrepet ganske betydelig. Rekefansen kan sikkert finne trøst i at reker/scampi utgjør utmerkede bestanddeler i et velassortert tapasmåltid. Det blir både fugl og fisk, både småfe og storfe, så ta med drikke som passer til det dere vil velge.

 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Norwegian to English
Forslag til tema Jul 30, 2008

Beklager forsinket respons til utlysning om forslag til tema for hr. Lomheim, Per. Har endelig tatt meg tid til å tenke på noe, skjønt det bør komme noen tips fra dem som faktisk oversetter til norsk, synes jeg. Men jeg kunne tenke meg en oppdatering om statusen (statuset)? for terminologiarbeidet innenfor felter som IKT, utdanning, miljøvern.

 
Astrid Waatland
Astrid Waatland  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
English to Norwegian
+ ...
Tematanker... Jul 30, 2008

Jeg har til stadighet diskusjoner om passiv og naken infinitiv med kolleger. Muligens ikke så spennende kanskje, men aktuelt, i det minste.

 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...

MODERATOR
Bekreftelse og betaling Jul 30, 2008

Heisan - Beste herr Lomheim har bekreftet sitt honorarkrav, og det dekkes lett av en femtilapp fra hver. Dermed foreslår jeg at deltagelse bekreftes gjennom betaling av 150 kroner til 8398.34.50000, til dekning av honorar, tapas, kaffe etc, eller 200 kroner som også kan inkludere husets vin. Merk gjerne også av for "Will attend" på denne siden.

 
Per Bergvall
Per Bergvall  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Member (2002)
English to Norwegian
+ ...

MODERATOR
Tidsplan Aug 19, 2008

Klokkeslettet har inntil nylig stått som 00.00.00 på denne siden, men er nå rettet til 1800. Nærmeste togankomst (tog 400 mot Lillestrøm) til Høybråten er 1755, og det passer jo fint. Hovedtaler får ordet ca. 1830, og holder antagelig på en times tid. Vel møtt!

 
Frode Aleksandersen
Frode Aleksandersen  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Member (2007)
English to Norwegian
+ ...
adresse? Aug 19, 2008

Har du en litt mer detaljert adresse for oss som aldri har vært med på dette før? Jeg regner med at ikke skal være på togstasjonen

 
Ulrike Ehrle
Ulrike Ehrle  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Norwegian to German
+ ...
Takk for sist Aug 22, 2008

Tusen takk for en fin kveld. Det var veldig koselig å møte dere. Stor takk til Wencke og Per for hyggelig bevertning.

 
brigidm
brigidm  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
Norwegian to English
Takk for i går! Aug 22, 2008

I would just like to thank Per and Venke (did I get it right this time?) for opening their homes once again to us. Mr. Lomheim's talk was interesting, especially for a foreigner who never ceases to wonder at the Norwegian passion for debating "nynorsk" vs. "bokmål"!
Kind regards,
Brigid


 
Cindi Beckman
Cindi Beckman
Local time: 16:01
Dutch to English
+ ...
Takk for i går! Aug 22, 2008

I second Brigid's comment! Very interesting material for those of us watching from the sidelines!

 
Per Magnus
Per Magnus  Identity Verified
Local time: 16:01
English to Norwegian
Bare positive minner fra kvelden. Aug 22, 2008

> especially for a foreigner who never ceases to wonder at the Norwegian passion for debating "nynorsk" vs. "bokmål"!

Du mener "norsk" vs. "nynorsk" ....

Det var en meget positiv opplevelse å treffe Sylfest Lomheim, og så totalt forskjellig han var i forhold til Per Egil Hegge – selv om begge er like interessante og underholdende. Neste gang kan vi kanskje prøve å få den tredje – Finn-Erik Vinje.

Forøvrig mange takk til Wenche og Per som tar arb
... See more
> especially for a foreigner who never ceases to wonder at the Norwegian passion for debating "nynorsk" vs. "bokmål"!

Du mener "norsk" vs. "nynorsk" ....

Det var en meget positiv opplevelse å treffe Sylfest Lomheim, og så totalt forskjellig han var i forhold til Per Egil Hegge – selv om begge er like interessante og underholdende. Neste gang kan vi kanskje prøve å få den tredje – Finn-Erik Vinje.

Forøvrig mange takk til Wenche og Per som tar arbeidet og ansvaret med å arrangere disse sammenkomstene, absolutt vellykket.
Collapse


 
Roald Toskedal
Roald Toskedal  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
English to Norwegian
+ ...
Ikke bare nynorsk... Aug 22, 2008

Som jeg sa i går - jeg slutter meg til alle som takker hjerteligst for det vellykkede arrangementet og vertskapets innsats!Men Brigid, jeg vet ikke om du husker hva jeg sa til Lomheim om dialekten hans? Dette er noe som er enda mer unikt for Norge - Du er ikke en hedersmann i hjembygda hvis ikke du snakker den lokale dialekten rent og uforfalsket... En av de store \"dødssyndene\" er hvis du blir tatt i å \"knote\", dvs. prøver å legge dialekten din tettere opp til standardspråket. Kanskje ... See more
Som jeg sa i går - jeg slutter meg til alle som takker hjerteligst for det vellykkede arrangementet og vertskapets innsats!Men Brigid, jeg vet ikke om du husker hva jeg sa til Lomheim om dialekten hans? Dette er noe som er enda mer unikt for Norge - Du er ikke en hedersmann i hjembygda hvis ikke du snakker den lokale dialekten rent og uforfalsket... En av de store \"dødssyndene\" er hvis du blir tatt i å \"knote\", dvs. prøver å legge dialekten din tettere opp til standardspråket. Kanskje ikke helt det samme som i England...)Men uansett, gitt den statusen dialektene har i Norge, så synes jeg Lomheim demonsterer at det *går an* å snakke både dialekt og nynorsk og samtidig prestere et meget ledig og funksjonelt språk. Jeg mener han er en av de aller beste på dette, og det var en fryd å høre på ham!Det finnes jo dem i nynorskkretser som totalt nekter å innse at nynorsk har utviklet seg siden Ivar Aasen presenterte sin første nynorske ordliste i 1850.Jeg husker en avisartikkel fra midt på sekstitallet, skrevet av en Ludvig Jærdal, med det berømte sitatet: \"Me er her i Noreg i den hepne stoda at me hev fenget fjerrsjå (fjernsyn)...\"Jeg vil nå hevde at Lomheim har et noe ledigere og lettere tilgjengelig språk enn det!Nåvel, nå var det ikke meningen å starte en nynorskdebatt her - dem finnes det rikelig nok av! :-\\Uansett, igjen takk for et vellykket arrangement! Og takk for alle hyggelige smil og positive kommentarer! Det gjør utrolig godt å komme seg ut av \"hulen\"og treffe andre mennesker av og til!Collapse


 
Astrid Waatland
Astrid Waatland  Identity Verified
Norway
Local time: 16:01
English to Norwegian
+ ...
Masse takk for i går! Aug 22, 2008

Jeg stemmer i! Storkoste meg, både med foredrag, kommentarer/spørsmål og samtaler. Får si som Roald - det er virkelig deilig å komme seg ut av "hula" og treffe folk generelt og kolleger spesielt!

Per og Wencke - dere er suverene!)


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Høybråten, Oslo - Norway






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »