Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Слова бывают разные... Thread poster: mk_lab
| А кто знает по-каковски | Oct 3, 2003 |
слово "вредно" означает "полезно" ? А ? Olga Simon wrote: Согласно книге рекордов Гиннесса за 1996 год самым длинным словом в венгерском языке является: MEGSZENTSEGTELENITHETETLENSEGESKEDESEITEKERT(44 буквы) = "for your unprofanable actions" Объяснение: szent = holy/sacred szentsЁ¦g = holiness/sanctity szentsЁ¦gtelen = unholy (meg)szentsЁ¦gtelenЁЄt = to profane/desecrate (to make unholy) megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlen = unprofanable (can not make unholy) megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦g = unprofanableness megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦ges = unprofanablenessish [a thing that is almost impossible to make unholy] megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦geskedЁ¦s = [doing/making the above] megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦geskedЁ¦se = [somebody's above] megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦geskedЁ¦sei = [plural of the above] megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦geskedЁ¦seitek = [your ...] megszentsЁ¦gtelenЁЄthetetlensЁ¦geskedЁ¦seitekЁ¦rt = [for your ...] [Edited at 2003-10-03 20:15] [Edited at 2003-10-03 20:16] | | | mk_lab Ukraine Local time: 14:10 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER Та якi ж в нас регламенти? Хто вище б'є - той краще грає... | Oct 3, 2003 |
Jarema wrote: mk_lab wrote: По-моему, нужно установить конкурс на самое ИНТЕРЕСНОЕ СЛОВО. А критерии? ) А кроме того, ведь нужно выработать регламент, дефиницию, целеполагание ну и так далее. ) Ведь без этого никак. И откуда это во мне взялось. ( | | |
вот встретил на анекдот.ру: Чех у окулиста. Закрывает один глаз рукой, и врач показывает ему на строку, где слева направо располагаются следующие буквы: Ц В Н З Л К Т. Врач спрашивает: - Вы можете это прочитать? Чех: - Я? Прочитать?! Да я даже знаком с ни�... See more вот встретил на анекдот.ру: Чех у окулиста. Закрывает один глаз рукой, и врач показывает ему на строку, где слева направо располагаются следующие буквы: Ц В Н З Л К Т. Врач спрашивает: - Вы можете это прочитать? Чех: - Я? Прочитать?! Да я даже знаком с ним! ... А к вопросу о семи согласных подряд в "великом и могучем" - пожалйста: КОНТРВСТРЕЧА. или шесть подряд СВЕРХВСТРЕВОЖЕННЫЙ Знаю еще одно слово на шесть, но: Кирилл, какое совпадение: и оно тоже неприличное:(( ▲ Collapse | | | mk_lab Ukraine Local time: 14:10 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER Людвиг, так по каковски-ж? Заинтриговали... | Oct 4, 2003 |
[quote]Ludwig Chekhovtsov wrote: слово "вредно" означает "полезно" ? А ? | |
|
|
mk_lab Ukraine Local time: 14:10 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER Так что, ж это за зверь такой RECULATIONSHIP? | Oct 4, 2003 |
Dmitrii Nikonov wrote: Вот как раз мне слово встретилось. Слово английское, но изобретено, как ни странно, нашими умниками: RECULATIONSHIP. Ну, что, математики, кто догадается о чем речь? | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 12:10 Russian to English + ... In memoriam Невероятная история, включая длинные немецкие слова | Oct 4, 2003 |
(Copied from Linguistics Forum) German is easy to learn, all you have to do is string one word after another. For example: One day the Hottentots (Hottentotter) arrested a murderer (Attentдter) accused of having murdered a Hottentot mother (Hottentottermutter), of a deaf and dumb child (Stottertrottel). The mother was called Hottentotterstottertrottelmutter and her murderer Hottentotterstottertrottelmutterattentдter. The police caught him and put him in ... See more (Copied from Linguistics Forum) German is easy to learn, all you have to do is string one word after another. For example: One day the Hottentots (Hottentotter) arrested a murderer (Attentдter) accused of having murdered a Hottentot mother (Hottentottermutter), of a deaf and dumb child (Stottertrottel). The mother was called Hottentotterstottertrottelmutter and her murderer Hottentotterstottertrottelmutterattentдter. The police caught him and put him in a kangaroo cage (Beutelrattenlattengitterkotter), from which he escaped. But a Hottentot warrior caught him, shouting: I’ve caught the murderer (Attentдter)! Who? asked the chief. The Lattengitterkotterbeutelrattenattentдter, replied the warrior. He’s the Hottentotterstottertrottelmutterattentдter! Damn it! said the chief. Why didn’t you say in the first place that you’d captured the Hottentotterstottertrottelmutterlattengitterkotterbeutelrattenattentдter? ▲ Collapse | | | Так, по-сербски ж, Михаил, и по-хорватски тож: | Oct 4, 2003 |
[quote]mk_lab wrote: Ludwig Chekhovtsov wrote: слово "вредно" означает "полезно" ? А ? Вот, пожалуйста, две цитаты: Драган Недељковић: Светозар Милетић у Крушевцу А при том од свих, и од противника, учити, и све што је вредно, без предрасуда, прихватити, никад не заборављајући своја предања и наше светиње. snp-miletic.narod.ru/knjiga/18.html (Неправда ли, очень похоже на Шевченковское : "І чужому научайтесь, й свого не цурайтесь" ) Митрополит Амфилохије: Основи православног васпитања Јер истински је достојно и вредно само оно што се причести и што може постати заједничар вечности и носилац бесмртности. www.mitropolija.cg.yu/dvavoda/knjige/aradovic-vaspitanje/ aradovic-vaspitanje2.html А, вообще-то, мне всегда было интересно, как это получилось, что в близких, родственных языках, к примеру, в славянских, одни и те же по звучанию слова иногда имеют совершенно противоположное значение. Всё та же "уродлива дівчина" ("Уродлива, моторна дівчина,..." П.Мирний) и "уродливая дивчина" ("В колготках цвета "каппучино" идёт красивая дивчина"!!!) А знаете ли, что слово "позорный (pozorny)" по-словацки означает "хороший, добрый" ? А слово "кавун" по-болгарски не что иное как "дыня". А "диня" по-болгарски - это "арбуз". Может, кто ещё знает подобные примеры ? Поделитесь, пожалуйста, кому как, а мне это, как я уже сказал, о-ч-ч-чень интересно. Людвиг. А это хорватский анекдот со словом "вредно", т.е. "полезно": Pozvao medved na proslavu svog rodjendana svoje prijatelje iz sume i rekao im da svako od njih mora da mu donese vredan poklon. Ko ne donese nesto vredno on ce ga tuci kurcem po ledjima. Dodje lija i donese medvedu muzicki stub, medved sav srecan, lepo ugosti liju. Nakon toga dodje vuk i donese medvedu televizor, medved sav srecan, i vuka lepo ugosti. Zatim dodje zec i nosi malinu, medved sav razocaran, kaze zecu: Namesti se, sad cu da te tucem kurcem po ledjima. Zec, nakon dugog placa i jecanja od bola, poce da se smeje. Medved se izgubi i kaze zecu: -Zasto se smejes, zar te ne boli? Zec odgovara: -Paaaa, boli ali eno ga jez, nosi sljivu.
[Edited at 2003-10-04 18:05] | | | Olga Simon Hungary Local time: 13:10 English to Russian + ... Венгерский, болгарский и украинский в сравнении | Oct 4, 2003 |
Ludwig Chekhovtsov wrote: А слово "кавун" по-болгарски не что иное как "дыня". А "диня" по-болгарски - это "арбуз". Может, кто ещё знает подобные примеры ? Давайте сравним венгерский, болгарский и украинский. Вот как выяснилось благодаря Людвигу, "кавун" по-болгарски - не что иное как "дыня". А по украински это арбуз. А "дыня" будет "гарбуз". По-крайней мере, мне так в Полтаве объяснили. А вот по-венгерски "дыня", вернее правильно произносится "диннье" - это "арбуз". Как, кстати, и по-болгарски. Или еще называется "герег диннье", т.е. "греческая дыня", а на русский переводится все тот же "арбуз". Что насчет дыни, так по-венгерски это будет "шарга диннье", то есть "желтая дыня". И переводится соответственно, "дыня". Бедные иностранцы, учащие венгерский)) | |
|
|
бывает у братьев-славян, и не только: | Oct 4, 2003 |
[quote]Ludwig Chekhovtsov wrote: mk_lab wrote: Ludwig Chekhovtsov wrote: слово "вредно" означает "полезно" ? А ? А знаете ли, что слово "позорный (pozorny)" по-словацки означает "хороший, добрый" ? А слово "кавун" по-болгарски не что иное как "дыня". А "диня" по-болгарски - это "арбуз". Может, кто ещё знает подобные примеры ? Поделитесь, пожалуйста, кому как, а мне это, как я уже сказал, о-ч-ч-чень интересно. Людвиг. Людвиг насколько мне известно: по-болгарски "чрстви" означает "свежий". Да и в чешском : вот отрывок нашел: ...Въехав в город, мы сразу поняли, что попали в Европу: реклама, надписи на незнакомом языке, прочитав которые вы всё равно поймёте их. Например, пару фраз на чешском языке: “дети – позор!”. Как оказалось, это просто дорожный знак, который означает: “Внимание, дети!”. Если же вы услышите, что вам говорят: “Вы хорошо воняете”, вы не обижайтесь, вам просто хотят сделать комплимент. Духи по-чешски будут звучать как “вонявки”, поэтому слово “воняете” значит, что вы хорошо пахнете.... http://avtordenis.narod.ru/galopom.html А по-японски "яма" - это "гора" | | | mk_lab Ukraine Local time: 14:10 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER Иерархия бахчевых культур в Украине | Oct 4, 2003 |
[quote]Olga Simon wrote: Давайте сравним венгерский, болгарский и украинский. Вот как выяснилось благодаря Людвигу, "кавун" по-болгарски - не что иное как "дыня". А по украински это арбуз. А "дыня" будет "гарбуз". По-крайней мере, мне так в Полтаве объяснили. Олечка, чуть-чуть ошиблись. По-украински Гарбуз - это "тыква", а "арбуз" - это кавун
[Edited at 2003-10-04 17:16] | | | mk_lab Ukraine Local time: 14:10 Member (2004) English to Russian + ... TOPIC STARTER Самый короткий глагол | Oct 4, 2003 |
Не нашел ничего короче украинского глагола "Є". Не уверен, что у всех он правильно отобразится в руской кодировке. Но в Windows Cyrillic все должно быть в порядке. | | | Nik-On/Off Ukraine Local time: 14:10 English to Russian + ... Reculationships | Oct 4, 2003 |
по-русски это - рекуррентные соотношения | |
|
|
Olga Simon Hungary Local time: 13:10 English to Russian + ...
[quote]mk_lab wrote: Olga Simon wrote: Давайте сравним венгерский, болгарский и украинский. Вот как выяснилось благодаря Людвигу, "кавун" по-болгарски - не что иное как "дыня". А по украински это арбуз. А "дыня" будет "гарбуз". По-крайней мере, мне так в Полтаве объяснили . Олечка, чуть-чуть ошиблись. По-украински Гарбуз - это "тыква", а "арбуз" - это кавун [Edited at 2003-10-04 17:16] Сорри, каюсь - не так запомнила, значит. Зато нас на настоящую Сорочинскую ярмарку возили! Там и наслушалась объяснений. Видимо, от переизбытка чувств "тыкву" с "дыней" перепутала. | | | sergey (X) Local time: 12:10 Russian to English + ... так, не дамское ж это слово, наталья! | Oct 4, 2003 |
которое начинается с 6-тью согласными подряд [quote]Natalie wrote: Не-а... есть слово с ШЕСТЬЮ согласными, идущими подряд | | | RECULATIONSHIP | Oct 4, 2003 |
Я думаю, это значит - раскулачивание. Мне еще когда-а говорили, что в Высшей комсомольской школе придумали испанский глагол deskulakizar. А мы в студенческие годы sachkar придумали. Ну, это куда более невинно. А Натали за "зоообъединение" - аплодисменты. Я однажды прочла это слово на вывеске по дороге в аэропорт и до сих пор не перестаю удивляться. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Слова бывают разные... No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |