Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >
Цена заказчика - я в шоке!
Thread poster: Alexey Ivanov
Alexey Ivanov
Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:53
English to Russian
TOPIC STARTER
Все должны следовать Вашему примеру Nov 16, 2009

Nikolai Muraviev wrote:

Oleg Delendyk wrote:
на это предложение только для того, чтобы сообщить его авторам настоящую цену.


Я тоже так обычно делаю. Пишу, что работа мне интересна и сообщаю свою цену.


И это архиправильно!


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
А три корочки хлеба? Nov 16, 2009

andress wrote:

Еда выдается через 90 дней после исполнения заказа из расчета корочка хлеба за страницу."

-


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
Скорее правда Ваша, чем моя... Nov 16, 2009

Alexey Ivanov wrote:

Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.


Да, относительно нормальный заказчик в той же В. Европе или Ю.-В. Азии бывает, вероятно, 1 из 10, а в иных перечисленных регионах, вероятно, вообще 1 из 20, 30 или даже из 40. Просто у меня лично еще расписание не плотно заполнено заказчиками и работой (я на ПроЗе всего годик, хоть и не ПроЗом единым...), потому активно работаю на расширение клиентской базы, читаю все предложения и пока еще на многие из них отвечаю. А при уже достаточно плотном графике и хорошей загрузке особого смысла так искать при такой вот вероятности найти, похоже, нет...


 
Ann Nosova
Ann Nosova  Identity Verified
United States
Local time: 05:53
English to Russian
+ ...
И все-таки... Nov 17, 2009

Не спешите осуждать... Есть люди, для которых переводы - это не основной заработок, а дополнение к какой-либо профессиональной занятости (например, на Прозе уже есть немало врачей, которые даже занимают приличные места в рейтинге). Например, если такой доктор возьмет перевод ... See more
Не спешите осуждать... Есть люди, для которых переводы - это не основной заработок, а дополнение к какой-либо профессиональной занятости (например, на Прозе уже есть немало врачей, которые даже занимают приличные места в рейтинге). Например, если такой доктор возьмет перевод из 5000 слов по 2 цента за слово, со сроком исполнения 5 дней, то он получит 100 долларов, не переутомляясь особо. Если теоретически представить себе, что он будет это делать еженедельно, то в месяц у него будет 400 долларов (зная врачебные ставки, не думаю, что эта сумма меньше его основной зарплаты). Но даже если я ошибаюсь (относительно ставок), то это хороший "приварок"- повторяю, при этом он или она не будет обливаться потом от непосильной нагрузки.

Все зависит от обстоятельств - есть работа: можно поторговаться или отказаться от невыгодного или неинтересного предложения. Нет работы - на безрыбье и рак рыба.
Collapse


 
albie
albie
Local time: 13:53
English to Russian
Согласен с Анной полностью Nov 17, 2009

Например у меня сейчас времени себя посвятить подобному предложению больше полусуток в сутки. Кончается проект, работы нет практически никакой, билеты куплены только через неделю (зарплата все- равно начисляется). Я сижу практически в лесу. Интернет без лимита, времени тоже очень много. Зачем же его просто так пропускать?

 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 06:53
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Мои пять копеек Nov 17, 2009

Alexey Ivanov wrote:

Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.


У меня были близкие отношения с неск. израильскими агентствами, и платили они вполне разумно. Деньги не бешеные, но $0.1 за слово было средней расценкой. Насчет В. Европы не скажу, но про СНГ и РФ в частности - чистая правда: все им кажется, что 98 год на дворе.


 
Enote
Enote  Identity Verified
Local time: 13:53
English to Russian
Они нас преследуют Nov 18, 2009

вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Вид сообщения: По поводу работы
-----------

Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
... See more
вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...
Вид сообщения: По поводу работы
-----------

Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
The rate is $0.02 per word. Our company XXX.
Payment once a month. Write please ХХХ@mail. ru, if you interested in this project. Please attach you resume in doc. format, in cover letter write about your oil and gas projects.
Best regards,

2 ацента за слово - это уровень России прошлого века. Обидно, что большие проекты попадают к таким дохлым БП. Так что с нового года тут будет много вопросов по нефтегазу...


[Редактировалось 2009-11-18 14:30 GMT]
Collapse


 
Alexey Ivanov
Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:53
English to Russian
TOPIC STARTER
Это потому что Вы работаете из США Nov 18, 2009

boostrer wrote:

Alexey Ivanov wrote:

Что касается В.Европы и всех упомянутых мною регионов: возможно, и там есть, как Вы пишете, вполне приличные заказчики. Но мой опыт во всех этих регионах (могу добавить сюда также и Израиль и весь остальной Ближний Восток) резко отрицательный.


У меня были близкие отношения с неск. израильскими агентствами, и платили они вполне разумно. Деньги не бешеные, но $0.1 за слово было средней расценкой. Насчет В. Европы не скажу, но про СНГ и РФ в частности - чистая правда: все им кажется, что 98 год на дворе.


Они знают, что предлагать меньше для переводчиков из США нельзя - никто не будет работать с ними за меньшие деньги.


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
А это не те же Nov 18, 2009

что выставляли свое предложение через заказы на перевод?

Enote wrote:

вчера получил письмецо
С вашей страницы на ProZ.com вам отправлено сообщение.
...

Hi!
We have large project in oil and gas, connecting technology and low. It will start in 1,5-2 months. There will be 8-10 pages to translate from English into Russian per day during the year. We invite you to be translator for this project.
The rate is $0.02 per word. Our company X*****@.


При таких расценках они еще и пытаются "харчами перебирать":
... in cover letter write about your oil and gas projects.


При таких расценках надо бы брать любого, у кого в квартире есть газовая труба, какие уж тут проекты по газу...

В книге какого-то американского бизнесмена встретил такое выражение как "индийский бизнес". Это он в том смысле, что если в Индии некто нанимает индуса сделать некую работу за 4 рупии, то тот найдет другого индуса, согласного на 2 рупии, но тот сам не будет этого делать, а найдет согласного на рупию и т.д., в конце концов на работу явится человек 8, из которых будет 1 работать почти за бесплатно, а остальные - посредники.

Может и тут так: шло, шло по цепочке, каждый откусил по кусочку - вот вам и привет...

Enote wrote:2 ацента за слово - это уровень России прошлого века. Обидно, что большие проекты попадают к таким дохлым БП. Так что с нового года тут будет много вопросов по нефтегазу...


А я вот вчера на одном малоизвестном переводческом сайте видел похожее предложение из упомянутой мною выше страны. Более 3 000 000 слов, а расценки еще ниже. Интересно, а не тот ли самый проект?

[Редактировалось 2009-11-18 14:07 GMT]


 
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
Да будет вам, право Nov 18, 2009

Предлагают работу по центу за слово? Это же здорово! Это значит, что на качество в этом проекте наплевать абсолютно всем. Отсюда что следует? У вас есть Промт? И Гугл-Транслейт тоже есть? Ну тогда вы - богач

Триста страниц в день? Да з
... See more
Предлагают работу по центу за слово? Это же здорово! Это значит, что на качество в этом проекте наплевать абсолютно всем. Отсюда что следует? У вас есть Промт? И Гугл-Транслейт тоже есть? Ну тогда вы - богач

Триста страниц в день? Да запросто!

ЗЫ: Пора писать книжку "Как стать миллионером на помойке"
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
Фрагмент предложения украинского БП Nov 18, 2009

10000 знаков без пробелов
35.00 UAH за 2000 зн. б/п в оригинале
Сумма: 175.00 UAH
Срок 19.11.2009 14:00 (!)

Примечание: USD 1 = 8 UAH


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:53
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Уважаемые коллеги Nov 18, 2009

Очень прошу всех в пылу обсуждения помнить о форумном правиле http://www.proz.com/siterules/forum/8#8 : имена заказчиков не поминать всуе, будь они даже ну совсем плохишами и вы ну очень возмущены из предложениями.

Большая просьба отредактировать недавние постинги, убрав из них имена/названия.

Спасибо!


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
Конкретных имен и названий Nov 18, 2009

вроде бы никто не упоминал, так что ничего противоправильного быть не должно. Страны же упоминать не воспрещается?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 12:53
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Если б не упоминали, так и я бы не просила Nov 18, 2009

Андрей, вы же сами и упомянули (читайте внимательнее, что цитируете, пожалуйста). Жду еще немного, пока Enote и вы сами не отредактируете.

Еще раз спасибо


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:53
English to Russian
+ ...
Недосмотрел, каюсь! Nov 18, 2009

Natalie wrote:

Андрей, вы же сами и упомянули (читайте внимательнее, что цитируете, пожалуйста). Жду еще немного, пока Enote и вы сами не отредактируете.

Еще раз спасибо


Мда, невнимательно прочел цитируемое. Прошу пращения у модератора за свой провал в вопросе бдительности. Да, правила есть правила! Исправлено.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Цена заказчика - я в шоке!


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »