Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > | Движения на рынке переводов Thread poster: Oleg Rudavin
| Vadim Smyslov Russian Federation Local time: 08:47 English to Russian + ... Вымираем как класс? | Dec 8, 2010 |
Ой, не думаю. Возможно, кому-либо из переводчиков приходится и придется искать новые ниши, но это не означает приближение конца света. Или переводчики жили только между 2000 и 2008 годами, когда Интернет уже был, а Гугл транслейт еще не развернулся и заказчики не научились счита�... See more Ой, не думаю. Возможно, кому-либо из переводчиков приходится и придется искать новые ниши, но это не означает приближение конца света. Или переводчики жили только между 2000 и 2008 годами, когда Интернет уже был, а Гугл транслейт еще не развернулся и заказчики не научились считать скидки повторов из ТМ? Что касается Гугла, то в парах, близких к английскому (англ-исп и наоборот) он работает не так плохо, но стоит шагнуть чуть в сторону (исп-рус и наоборот) - там песня про жемчужины, такое впечатление, что механизм работает через английское ядро. Да, и там подтянется, и что, забоялись? Могу предложить (шучу) осваивать успешное направление (успешное без шутки) англ-казахский. И странно сравнивать с сантехником, который не приходит по Интернету. И хлеб не с монитора едим. Так что адаптируемся, мимикрируем, мутируем, коллеги, и все будет хорошо! ▲ Collapse | | | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Вчера я получила предложение еще хуже - $0.05 за слово | Dec 9, 2010 |
Oleg Delendyk wrote: Alexander Onishko wrote: Ну может вы им заломили по 30 евроцентов за слово... Конечно дорого.
[Edited at 2010-12-07 15:02 GMT] переводить по цене 4-5 евроцентов за слово... Это случайны люди или такова тенденция? | | | бывает ещё хуже | Dec 9, 2010 |
Это ещё не предел. Те, кто работает с российскими агентствами, получают предложение работать за 2-3 евроцента. Это я, например, что и привело меня не этот замечательный сайт. | |
|
|
Andrej Local time: 01:47 Member (2005) German to Russian + ... И есть ли толк? | Dec 9, 2010 |
madamdodo wrote: что и привело меня не этот замечательный сайт Тут как раз недавно обсуждалось, если толк как от самого портала, так и членства. Если можно, скажите пару слов - есть ли для вас финансовая польза? | | |
Мне пока рано высказываться, я на сайте недавно. Но внимательно слежу за обсуждением этого вопроса. Более высокая оплата при работе напрямую с заказчиком имеет массу рисков. Сами знаете, каких. Почему-то хочется назвать последнее звено в цепочке: для меня пока не понятно, как реально можно получить оплату, чтобы не нарушать налоговое законодательство. Я ИП. | | | mk_lab Ukraine Local time: 01:47 Member (2004) English to Russian + ... Безусловно, толк есть (он не может не есть!) | Dec 9, 2010 |
я, например, довольно много заказов получаю через этот сайт, причем не демпинговых. | | | Andrej Local time: 01:47 Member (2005) German to Russian + ... Так это ясно. | Dec 9, 2010 |
mk_lab wrote: я, например, довольно много заказов получаю через этот сайт, причем не демпинговых. Мне это понятно и известно. Интересно именно мнение новичка. | |
|
|
А в чем проблема? | Dec 9, 2010 |
madamdodo wrote: Почему-то хочется назвать последнее звено в цепочке: для меня пока не понятно, как реально можно получить оплату, чтобы не нарушать налоговое законодательство. Я ИП. ИП имеет право на ВЭД. В чем проблема-то? | | | Новый рекорд | Feb 14, 2011 |
Получила предложение: перевод с англ. на рус. за 0,008 евро за слово (опечатки нет), при условии, что я бесплатно выполню тест из 450 слов. Было бы смешно, если бы не было так грустно. | | | А если сделать тест на 900 слов? | Feb 14, 2011 |
Anna Rioland wrote: Получила предложение: перевод с англ. на рус. за 0,008 евро за слово (опечатки нет), при условии, что я бесплатно выполню тест из 450 слов. Тогда можно претендовать на ставку 0,004 евро/слово? | | | Почему Вы думаете, | Feb 14, 2011 |
Anna Rioland wrote: Получила предложение: перевод с англ. на рус. за 0,008 евро за слово (опечатки нет), при условии, что я бесплатно выполню тест из 450 слов. Было бы смешно, если бы не было так грустно. что опечатки нет? Из какой части света? | |
|
|
Yuriy Vassilenko wrote: ИП имеет право на ВЭД. В чем проблема-то? Прошу прощения, только сейчас увидела этот замечательный вопрос: В чём проблема? - Думаю, что он риторический. Немец ответил бы одним словом: Umständlich! До того, как докатиться до фриланса, я 17 лет занималась этой самой ВЭД. Чтобы заваривать такую кашу, речь должна идти об о-о-очень больших деньгах. | | | Увы, это не опечатка, | Feb 14, 2011 |
заказчик (из США) это потдвердил | | | Andrej Local time: 01:47 Member (2005) German to Russian + ...
вы называете заказчиком? Этак и каждого бомжа теперь надо заказчиком называть. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Движения на рынке переводов No recent translation news about Russian Federation. |
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |