Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | Жители городов, как вы называетесь? Thread poster: Mykhailo Voloshko
|
Б. Н. Тимофеев в своей книге "Правильно ли мы говорим" (1961) высказался против насаждаемого суффикса "чан" в названиях жителей городов. Как видим, книга написана давно. Думаю, всем будет интересно посмотреть, как сложилось и прижился ли "чан" там, где не нужно. Или нужно? У ... See more Б. Н. Тимофеев в своей книге "Правильно ли мы говорим" (1961) высказался против насаждаемого суффикса "чан" в названиях жителей городов. Как видим, книга написана давно. Думаю, всем будет интересно посмотреть, как сложилось и прижился ли "чан" там, где не нужно. Или нужно? У горловчан, жителей Горловки, "чан" не отберешь, а у харьковчан, ростовчан и т.д.? Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги: Киев - киевляне Минск - минчане Курск - куряне Пермь - пермяки Архангельск - архангелогородцы Омск - омичи Тула - туляки Одесса - одесситы Тамбов - тамбовцы Львов - львовцы (мое примечание - львовяне?) Харьков - харьковцы Ростов - ростовцы Полтава - полтавцы Муром - муромцы Вопросом о суффиксе "чан" задаются и сейчас. Цитата из "ГРАМОТЫ": Читаю у Ильфа и Петрова об "удоевцах", "арбатовцах", "черноморцах". Слышу по телевидению о "лондонцах", "токийцах" "петербуржцах". А в родном Дмитрове постоянно слышу не о "дмитровцах", а почему-то о "дмитровчанах"... Скажите, пожалуйста, суффикс "-чан-" действительно настолько словообразующий и верно ли говорить "дмитровчане"? Заранее благодарен. Alexei B. Dahlem Ответ справочной службы русского языка Жители города Дмитрова -- _дмитровцы_ и _дмитровчане_, оба варианта правильны. Как вы называетесь?
[Edited at 2010-05-10 11:04 GMT] ▲ Collapse | | |
А чем суффикс-то не угодил? Mykhailo Voloshko wrote: Харьков - харьковцы Ростов - ростовцы Полтава - полтавцы А не - харьковчане - ростовчане - полтавчане? (мне так привычней, но могу ошибаться...) +===========================================+ Петербуржец, петербурженка (петербуржанка) Ленинградец, ленинградка (это я о своем городе) З.Ы. Кстати, "харьковец" в ГРамоте.ру нет...
[Редактировалось 2010-05-10 11:26 GMT] | | | Nikita Kobrin Lithuania Local time: 09:34 Member (2010) English to Russian + ... я коренной таганрожец | May 10, 2010 |
Mykhailo Voloshko wrote: У горловчан, жителей Горловки, "чан" не отберешь, а у харьковчан, ростовчан и т.д.? Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги: Харьков - харьковцы Ростов - ростовцы "Харьковцы" и "ростовцы" мне ужасно режут слух: я жил и там, и там - всегда были "харьковчане" и "ростовчане"... и Владимир Семенович тоже за нас: Я слышу - ростовчане вылетают! А мне в Одессу надо позарез, Но надо мне туда, куда три дня не принимают И потому откладывают рейс. У меня есть "Словарь названий жителей СССР" / Под ред. А. М. Бабкина, Е. А. Левашова. — Москва: Русский язык, 1975. Там - "харьковчане" и "ростовчане", хотя как вариант присутствуют и "харьковцы" с "ростовцами"... А вообще я коренной таганрожец, хотя сейчас живу среди вильнюсцев... | | | Jarema Ukraine Local time: 09:34 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Жители Львова и Харькова | May 10, 2010 |
Mykhailo Voloshko wrote: Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги: Львов - львовцы (мое примечание - львовяне?) Харьков - харьковцы Как вы называетесь?
[Edited at 2010-05-10 11:04 GMT] До недавних пор много лет жил в Харькове. Харьковцы не употребляется. Только харьковчане. Сейчас проживаю во Львове. Тоже нет львовцев. А есть львовяне. А вот украинские названия соответственно харків’яни, львів’яни ("чан" и не было никогда). Харківчани встречается. Но это суржик. | |
|
|
Можно ещё вспомнить: | May 10, 2010 |
древляне, поляне, куряне, дреговичи, тиверцы, уличи, псковитяне. Вот где истоки. "Львовцев" никогда и не было. А ещё была Наталка-полтавка, а не полтавчанка. | | | Харьковец? Никогда!!! | May 10, 2010 |
Mykhailo Voloshko wrote: Вот небольшой список правильных названий жителей городов из указанной книги: Харьков - харьковцы Ростов - ростовцы Жил в Харькове, учился в Харькове, потому с уверенностью могу сказать, что ни один житель Харькова не согласится, чтобы его обозвали "харьковец". Насчет ростовцев сказать не могу, но ведь была же песня про "тачанку-ростовчанку"?
[Редактировалось 2010-05-10 22:34 GMT] | | | Mykhailo Voloshko Ukraine Local time: 09:34 Member (2008) English to Russian + ... TOPIC STARTER
Ludwig Chekhovtsov wrote: Насчет ростовцев сказать не могу, но ведь была же песня про "тачанку-ростовчанку"? Б. Н. Тимофеев на этот вопрос отвечает так: Если в доказательство правомерности первой формы мне укажут на песню о "тачанке-ростовчанке", которая существует лет тридцать, то я сошлюсь на русскую фамилию "Ростовцев", существующую столетия. И еще: Да и вообще лет пятдесят тому назад я слышал только "харьковцы" и "ростовцы". Как видите, когда-то "харьковчане" и "ростовчане" звучали непривычно. Я не отстаиваю "ростовцев", "харьковцев" и т.д. - мне интересна судьба суффикса "чан". | | | "Тачанка" была написана в 1936 | May 11, 2010 |
[quote]Mykhailo Voloshko wrote: Б. Н. Тимофеев на этот вопрос отвечает так: Если в доказательство правомерности первой формы мне укажут на песню о "тачанке-ростовчанке", которая существует лет тридцать, то я сошлюсь на русскую фамилию "Ростовцев", существующую столетия. http://www.lechaim.ru/ARHIV/174/alabay.htm | |
|
|
Ростовчане не согласны | May 11, 2010 |
Mykhailo Voloshko wrote: Если в доказательство правомерности первой формы мне укажут на песню о "тачанке-ростовчанке", которая существует лет тридцать, то я сошлюсь на русскую фамилию "Ростовцев", существующую столетия. Очевидно, фамилия Ростовцев происходит от названия жителей города в Ярославской области, а не Ростова-на-Дону.
[Edited at 2010-05-11 08:37 GMT] | | | Mykhailo Voloshko Ukraine Local time: 09:34 Member (2008) English to Russian + ... TOPIC STARTER Расставим точки на ё :) | May 11, 2010 |
Oleg Delendyk wrote: "Тачанка" была написана в 1936 А книга, на которую я ссылаюсь, написана в 1961, так что не вижу противоречий. Или Вы просто уточнили год? Maxim Manzhosin wrote: Mykhailo Voloshko wrote: Если в доказательство... Максим, вы упустили маленькую деталь - автора цитируемого текста (Б. Н. Тимофеев).
[Edited at 2010-05-11 08:58 GMT] | | |
Mykhailo Voloshko wrote: Вы просто уточнили год? | | | yanadeni (X) Canada Local time: 02:34 French to Russian + ... А как насчёт забугорья? | May 11, 2010 |
Жители моего города зовутся квебекцами. А я, единственного числа женского рода, как зовусь? Квебечка? Квебекчанка? | |
|
|
Mykhailo Voloshko Ukraine Local time: 09:34 Member (2008) English to Russian + ... TOPIC STARTER предположение | May 11, 2010 |
Yana Deni wrote: Жители моего города зовутся квебекцами. А я, единственного числа женского рода, как зовусь? Квебечка? Квебекчанка? У меня есть ничем не обоснованное предположение, что "-чанами" жители городов стали называться по аналогии с "однополчанами". Возможно, поэтому наш народ не говорит "лондончане" и т.д. Вы - жительница Квебека или квебечка | | | А как называют жителей Кинешмы? | May 12, 2010 |
Не то чтобы я имела к Кинешме какое-то отношение, просто любопытно. Жители Болдера по-английски будут Boulderites, а по-русски как? | | | Rodion Shein Russian Federation Local time: 09:34 English to Russian + ... Могу предположить | May 12, 2010 |
Natalia Potashnik wrote: Не то чтобы я имела к Кинешме какое-то отношение, просто любопытно. Предположу, что кинешемцы. | | | Pages in topic: [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Жители городов, как вы называетесь? No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |