Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] | Money Matters: "Русские на западе" Thread poster: erika rubinstein
| Natalie Poland Local time: 11:07 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Почему обязательно | Mar 18, 2011 |
нужно обзывать кого-то "явно очень глупым", не имея ни малейшего представления, о чем речь? Вы что, видели, что написано в его/ее заявке? Не видели. Так к чему эти комментарии? Может, этот человек написал, что возьмется за работу, если ему заплатят 1500 евро за четверть часа. | | | Объяснение может быть таким | Mar 18, 2011 |
erika rubinstein wrote: Только что разместили предложение о работе для синхронного переводчика в Брюсселе. Предложение срочное, нужен человек в центре Европы. Предлагают 15 евро в час. И уже есть как минимум один желающий. Кто этот человек? Явно очень глупый. Неужели непонятно, что если кто-то ищет переводчика на следющий день в Европе, то он может заплатить нормальную ставку, что нет смысла идти работать за 15, 20 и даже 50 евро в час. Но кто-то идет, понятно, что это такой переводчик, как я космонавт.. Однажды я увидела на Проз объявление из Бельгии подобного рода (автор объявления имела русскую фамилию) и написала письмо на указанный мейл. Объяснение я получила такое: такие низкие расценки объясняются тем, что перевод заказан клиентом из России, за такую работу охотно берутся русскоязычные (не переводчики), проживающие в Европе, чаще всего это русскоязычные студенты, желающие подработать. В том объявлении, правда, речь шла о письменном переводе, но и за устный может взяться подобный же "контингент". Однажды я работала на солидной итальянской фирме, которой клиент, ну из очень большой российской фирмы предложил важный контракт (речь шла о миллиардах евро!). Представитель российской фирмы пожаловался мне, что за месяц до этого, когда он приехал со своим предложением впервые, переводчиком была девушка из Молдавии, которая одинаково плохо говорила и по-итальянски, и по-русски, поэтому ни о чем конкретном не удалось договориться. Во второй раз был минимум времени, чтобы итальянская фирма смогла подать заявку на участие в тендере, в результате важная сделка сорвалась. Ту девушку нашли в этом же городе через знакомых, меня уже нашли через переводческое агентство. Я не думаю, что та девушка запросила столько, сколько заплатили потом мне, она же не была переводчиком, она "подрабатывала". | | | erika rubinstein Local time: 11:07 Member (2011) English to Russian + ... TOPIC STARTER
Я, кстати, списалась с этой фирмой, которой руководит, кажется, кто-то русский. Мне сказали, что перевод синхронный в кабине. Предложили, если я очень хорошо знаю английский, 30 евро в час по счету или 25 евро в руки. Именно этим все и объясняется. Что фирма русская... Но почему русские должны меньше платить? Мы живем на западе, и расходы у нас западные. | | | Andrej Local time: 13:07 Member (2005) German to Russian + ... Потому что... | Mar 18, 2011 |
erika rubinstein wrote: или 25 евро в руки. ...надо позвонить в полицию или налоговую и вломить их за оплату черным налом без налогов. Чтобы неповадно было. | |
|
|
дело всё -же не в русских агентствах, а просто в некоторых агентствах или заказчиках. Из моего *русского*опыта,с удовольствием бы его повторила и не раз-ребята даже не торговались,и счёт был оплачен сразу же ,мне даже перезвонили,чтобы я проверила поступление.Жаль,пропали к�... See more дело всё -же не в русских агентствах, а просто в некоторых агентствах или заказчиках. Из моего *русского*опыта,с удовольствием бы его повторила и не раз-ребята даже не торговались,и счёт был оплачен сразу же ,мне даже перезвонили,чтобы я проверила поступление.Жаль,пропали куда-то. Просто песня,а признаюсь,сомневалась когда отправляла счёт. И другой пример-заказчик,французская госструктура,100% уверенность,что проблем не будет,ан,нет же-3 месяца головной боли ,чтобы выбить оплату.Вот так и не знаешь,где получишь,а где потеряешь. И дело не в русских,китайский и иже с ними агентствах или клиентах ▲ Collapse | | | erika rubinstein Local time: 11:07 Member (2011) English to Russian + ... TOPIC STARTER Платежное поведение или статус переводчика | Mar 18, 2011 |
Мы здесь не говорим о платежном поведенииё Тут везде есть черные овцыё Речь идет ни о том, заплатят или нет и через какой промежуток времени. Речь идет о том, сколько предлагают. А предлагают копейки, потому что считают, что переводить может любой. Позови секретаршу или рабо... See more Мы здесь не говорим о платежном поведенииё Тут везде есть черные овцыё Речь идет ни о том, заплатят или нет и через какой промежуток времени. Речь идет о том, сколько предлагают. А предлагают копейки, потому что считают, что переводить может любой. Позови секретаршу или рабочего у конвейера, и он переведет. Никому же придет в голову, платить врачу копейки, каким бы посредственныи он ни был. Вот в соседней ветке на полном серьезе обсуждалось, имеет ли право перевдчик во время переговоров стакан воды выпить или конфетку взять, если предлагают. Ни одный западный переводчик не пойдет переводить, если ему воду не дадут. А когда мою немецкую коллегу попросили раздать слушателям наушники для перевода, она сказала, что она переводчица, а не хостесс, и раздавать ничего не будет. Это все вопрос достоинства, которого у моих бывших соотечественников, кажется очень мало. Андрей, спасибо за совет с налоговым ведомством. ▲ Collapse | | | Oleg Osipov Russian Federation Local time: 13:07 English to Russian + ...
Andrej wrote: ..надо позвонить в полицию или налоговую и вломить их за оплату черным налом без налогов. Чтобы неповадно было. За нарушение законов страны проживания. | | | mk_lab Ukraine Local time: 12:07 Member (2004) English to Russian + ...
erika rubinstein wrote: Тут везде есть черные овцыё Эрика, спасибо! Повеселили... Конечно, не знаменитый "туреп", но классное начало субботнего утра | |
|
|
Andrej Local time: 13:07 Member (2005) German to Russian + ... Про дура..., извините, странных людей | Mar 22, 2011 |
На Западе, говорите? Вот только что заявился заказчик из Индии, перевод про SAP, анг-рус, оценки в БлюБорде очень плохие. И тут же народ потянулся. Не перевелись еще странные люди. | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 13:07 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER теперь и с рифмой! | Mar 22, 2011 |
mk_lab wrote: erika rubinstein wrote: Тут везде есть черные овцыё Эрика, спасибо! Повеселили... Конечно, не знаменитый "туреп", но классное начало субботнего утра на предыдущую фразу гляньте | | | сколько ни хожу по магазинам | Mar 22, 2011 |
vera12191 wrote: … Согласитесь, что с … а людям со стороны часто приходится объяснять то, каким образом складывается цена.... ... но почему-то кассир молча берет деньги без всяких объяснений. Это я к тому, что поддерживаю идею про "русских, которые вместо экономики, занимаются чем-то другим". | | | не всегда можно что-то померить в минутах | Mar 22, 2011 |
MariyaN wrote: Я понимаю, что конференции час-два не длятся, но ведь их продолжительность вполне измерима в часах, поэтому мне и стало интересно. А полдня - это сколько? Однажды меня попросили попереводить на небольшой встрече в центральной Эстонии. Заказчик расчитывал на 40 минут - 1 час 20 минут переговоров. Но.... И тут было большое НО. Чтобы приехать в тот населенный пункт, нужно было не только посидеть один час пятнадцать минут в автобусе, но и после приезда еще где-то погулять один час двадцать минут до начала назначенных переговоров. Затем, после окончания переговоров еще два часа поболтаться на автовокзале до ближайшего автобуса до города постоянного проживания. Итого: 40 чистых минут переговоров и 7 часов всего потраченных на этот "проект". А если бы переговоры длились всего 12 минут? | |
|
|
vera12191 Germany Local time: 11:07 English to Russian + ... О ценообразовании | Mar 22, 2011 |
Sergei Tumanov wrote: ... но почему-то кассир молча берет деньги без всяких объяснений. У нас нет ценников на каждый вид перевода, да и сложно было бы их придумать. Это я к тому, что поддерживаю идею про "русских, которые вместо экономики, занимаются чем-то другим". Работаю с несколькими агентствами в Германии, которые принадлежат выходцам из бывшего СССР. Могу сказать, что расценки вполне достойные, иногда выше, чем у местных БП, а платят исправно. Никто не предлагал мне работать мимо кассы. Даже если предложенные мной расценки кажутся им порой высокими, я не склонна подозревать вокруг заговор зловредных профанов и домохозяек (так и вижу фрекен Бок в застиранном фартуке с бузотерским коком на голове) из "ограниченного контингента", покушающихся на мой кусок хлеба. Просто не пришлось. То ли у них бюджет скуден, то ли у меня нет времени или желания. В другой раз договоримся. | | | mk_lab Ukraine Local time: 12:07 Member (2004) English to Russian + ...
vera12191 wrote: так и вижу фрекен Бок в застиранном фартуке с бузотерским коком на голове) из "ограниченного контингента", покушающихся на мой кусок хлеба. кстати, (если верить Астрид Линдгрен) имела диплом ("домоуправительницы"), прекрасные рекомендации (references по-нашему, по-фрилансерски), выступала на телевидении и отнюдь не демпинговала. Во! Не обижайте честную женщину...
[Edited at 2011-03-22 21:16 GMT] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Money Matters: "Русские на западе" No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |