Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно.
Thread poster: Olga Pinchuk
Petr Zubkov (X)
Petr Zubkov (X)
Russian Federation
Local time: 05:36
English to Russian
+ ...
- Feb 28, 2011

2 Andrej

Вам субъективно легче переводить с иностранного или на иностранный?
Бывает ли, что Вам проще и естественней выразить свою мысль на иностранном, чем на русском?


И еще насчет перевода на язык. Вы вот, говорите, перевели
... See more
2 Andrej

Вам субъективно легче переводить с иностранного или на иностранный?
Бывает ли, что Вам проще и естественней выразить свою мысль на иностранном, чем на русском?


И еще насчет перевода на язык. Вы вот, говорите, перевели специфические ПДД, хотя это невыгодно и не соответствует Вашему принципу. Помимо ПДД существует потребность в переводе огромной кучи договоров, учредительных документов, судебных материалов и прочего на иностранный язык (англ., в частности). Число способных и желающих выполнить эту работу носителей минимально. Кто будет ее делать? Можно пойти на принцип ("на иностранный должен переводить носитель"), и тогда работа будет сделана не принципиальным русским переводчиком и не носителем, а случайными людьми. А можно напрячь себя, запастись оригинальной юридической литературой, заставить себя видеть мир глазами иностранного юриста (в частности) и постепенно начать делать эту работу. Это не будет нарушением профессиональной этики. Это называется идти навстречу трудностям.

Может быть, через 200 лет эта страна не будет столь изолированной как сейчас и этот дисбаланс потребностей и ресурсов исчезнет, но пока он существует, проблему нужно решать.
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
English to Russian
+ ...
Не очень хочу усугублять... Feb 28, 2011

... дискуссию в общем-то не по поднятой теме, а об образовании вообще...
Не забывайте - я сам в этой системе работаю, однако знаю, что МОЯ точка зрения будет очень непопулярна среди работников образования. У очень многих превалирует простое настроение - тянуть одеяло к себе,
... See more
... дискуссию в общем-то не по поднятой теме, а об образовании вообще...
Не забывайте - я сам в этой системе работаю, однако знаю, что МОЯ точка зрения будет очень непопулярна среди работников образования. У очень многих превалирует простое настроение - тянуть одеяло к себе, рассказывая басни о том, что если на образование направить 10 (20, 30...) % ВВП, то через 5-10 лет страна невиданно процветет... Нет, деньгами уже ничего не решить! Легко было с горки катиться (снижать и без того не очень высокое качество, принимать всех, кто принес документы и т.д.), трудно теперь на горку подняться.
Собственно, не вижу смысла рассказывать о том, что нужно делать - не стать мне министром-реформатором, да и вообще все попытки реформ упираются в идеологию популизма и стремление оставить все, как есть, как меньшее из зол. И зачем тогда воздух сотрясать?
Roman Karabaev wrote:
Если Вы считаете, что Вам дадут выбор - глубоко ошибаетесь.

Ключевое слово - дадут! Да никто ничего не даст, надо брать, а не ждать, когда дадут! А взять можно будет тогда, когда значительная часть людей выберет быть свободными...
Roman Karabaev wrote: .... в России образование теоретически может быть качественным только до тех пор, пока на нем не начнут кормиться орды дармоедов. Вы хотите и тут той же ситуации, что с рынком недвижимости, где за убогое однокомнатное г... сегодня надо выложить сумму, эквивалентную суммарному доходу среднестатистического специалиста с высшим образованием за 10-12 лет? Будет как всегда = по-западному огромные цены без поправки на доходы и по-российски убогое качество. С кредитами, с ежегодно переиздаваемыми бросовыми учебниками, классными взносами и прочими радостями жизни.


Все описанное ДАВНО есть! Вплоть до цен, превышающих цены в западных университетах, на некоторые "престижные" специальности.

Roman Karabaev wrote:И уж тем более не стоит считать, что повальный рост неграмотных не скажется на Вас лично.

И где я писал, что так считаю? Уже сказывается на мне, еще сильнее скажется на моих детях. Но тут надо определиться, кто грамотный, кто нет, и можно ли ставить знак равенства между "грамотный" и "получивший диплом/аттестат (кусок крашенной пластмассы по большому счету)". Ну и т.д. ...
Collapse


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
English to Russian
+ ...
Хе! Feb 28, 2011

Jarema wrote:

andress wrote:

Andrej wrote:
Более того, считаю, что теория перевода - кабинетная наука, ...

Именно!


Так вы ведь ее не изучали. Андрей в теме, он ее изучал и, как ни крути, имеет право на свою собственную обоснованную точку зрения по этому вопросу. Хотя эту точку зрения разделяют далеко не все коллеги-"язычники". ...

Ну да, это - сверхсекретная разработка, о которой знают только самые посвященные, принесшие страшную клятву о неразглашении... Открою ужасную правду: некоторые уже о ней проболтались! И гражданские, и военные - вот так.
Само собой, у прошедшего через эти тернии лично знания глубже, опыт обширнее, кто ж спорит - ну так я на знание абсолютной истины и не претендовал...


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 05:36
Member (2005)
German to Russian
+ ...
... Feb 28, 2011

Petr Zubkov wrote:

Вам субъективно легче переводить с иностранного или на иностранный?


Чаще всего мне все равно (при прочих равных, конечно). Но в любом случае при переводе на иностранный тратишь больше времени, причем чаще всего из-за технических вещей - тщательнее проверяешь (не свой язык все-таки), больше сидишь в словарях и прочей справочной литературе, медленнее печатаешь (всяко уж на русском печатаешь быстрее, потому что практики больше) и так далее. Деньги при этом те же самые, а времени и сил уходит больше. Поэтому и невыгодно.

Petr Zubkov wrote:

Бывает ли, что Вам проще и естественней выразить свою мысль на иностранном, чем на русском?


Ржал. Вы исповедником не подрабатываете ли?

Petr Zubkov wrote:

Число способных и желающих выполнить эту работу носителей минимально.


Ну конечно, хорош уже. Минимально число способных и желающих оплатить эту работу. Поэтому наши заказчики идут в разные "эги" и "глаголы" и заказывают перевод неносителям за пять копеек, чтобы не платить носителям рубль. На выходе получают в большинстве случаев известно что.

Petr Zubkov wrote:

Можно пойти на принцип


Не надо. Можно просто заплатить адекватные деньги.

Petr Zubkov wrote:

Это называется идти навстречу трудностям.


Так ради бога. Пусть кто-то идет навстречу трудностям, ветер им в спину, только без меня, пожалуйста. У нас все почему-то постоянно навстречу трудностям ломятся на пустом месте, где во всем мире давно никаких трудностей нет.

Petr Zubkov wrote:

эта страна


Поучитесь сначала уважительному отношению к своей стране и языку прежде чем вещать тут с видом пророка. Вам как переводчику пора бы уже знать, что данное словосочетание является, во-первых, очень некрасивой калькой с английского, во-вторых, уничижительно звучит и воспринимается на русском языке.

[Edited at 2011-02-28 21:10 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
да-да! Feb 28, 2011

Andrej wrote:

Petr Zubkov wrote:

эта страна


Поучитесь сначала уважительному отношению к своей стране и языку, прежде чем вещать тут с видом пророка. Вам как переводчику пора бы уже знать, что данное словосочетание является, во-первых, очень некрасивой калькой с английского, во-вторых, уничижительно звучит и воспринимается на русском языке.


Совершенно с вами согласен! Это американцы так любят говорить. Они просто когда приезжают в какую-то страну нести демократию - им же трудно запомнить названия все стран - вот они и говорят "эта страна" чтобы не запутаться.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 05:36
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Да все равно Feb 28, 2011

Alexander Onishko wrote:

Совершенно с вами согласен! Это американцы так любят говорить. Они просто когда приезжают в какую-то страну нести демократию - им же трудно запомнить названия все стран - вот они и говорят "эта страна" чтобы не запутаться.


Александр, да все равно, кто так говорит. Это грубая калька, которая воспринимается на русское ухо (не знаю, как на украинское, тут как раз вы можете подсказать) как уничижительное отношение к стране. Любой, хоть России, хоть Украине, хоть США. А на английском это словосочетание совершенно нормально и ничего унизительного в себе не скрывает, да вы и сами это знаете. Но это не повод к бездумному калькированию.

[Edited at 2011-02-28 21:02 GMT]


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 03:36
Italian to Russian
+ ...
off Feb 28, 2011

Alexander Onishko wrote:
Это американцы так любят говорить.


И итальянцы тоже. Поначалу я вообще воспринимала это как оскорбление и на вопрос "а какая в твой стране сейчас погода?" отвечала "моя страна называется Белоруссия" .


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italy
Local time: 03:36
Italian to Russian
+ ...
Да, школа делала меня счастливой! Feb 28, 2011

andress wrote:

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:Я сама проработала в школе несколько лет ...
Это сделало Вас счастливее?

Мне нравилось преподавать иностранные языки, я старалась научить им даже самых ленивых и нерадивых учеников, видела в каждом личность, дружила с ними и до сих пор не теряю с ними связь. И, уверяю Вас, что такими же было большинство учителей с которыми я работала. В Италии, мне кажется, большинство учителей работают "от и до", они не затрудняют себя мыслями о своих учениках за пределами рабочего расписания. В частных школах дела обстоят получше, но их немного и не у всех родителей есть деньги за них платить.
В школе я не любила химию и физику, но приходилось тщательно готовиться к урокам, потому что оба учителя были влюблены в свои предметы и требовали от учеников хорошей подготовки к урокам. Спасибо им, теперь эти знания помогают мне в переводах, а ведь, казалось бы, зачем мне, явному гуманитарию, было нужно знать про углеводороды и самоиндукцию?
Есть сумма знаний, которую в юные годы должен воспринять КАЖДЫЙ, чтобы понять, в каком направлении ему хочется и можется двигаться дальше.
Вы - ярый поборник свободы, а "свобода - это осознанная необходимость", а без этого можно прийти только к анархии.

[Modificato alle 2011-02-28 21:49 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
English to Russian
+ ...
Тут наши взгляды сильно расходятся... Feb 28, 2011

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
И, уверяю Вас, что такими же было большинство учителей с которыми я работала.

И как это так оно выходит: учителя у нас поголовно хорошие, ученики им поголовно благодарны за все, а все же хорошие ученики так все радуются, когда хорошие учителя болеют и хороших уроков нет. Почему так выходит? Что-то мне кажется, что упоминаемая Вами взаимная любовь ну очень сильно преувеличена... Власти в некоторых странах тоже рассказывали, как их народ поголовно любит, а вот что случилось на днях...
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Есть сумма знаний, которую в юные годы должен воспринять КАЖДЫЙ, чтобы понять, в каком направлении ему хочется и можется двигаться дальше.

Кому должен? Кто определяет эту "должную сумму"? Мудрый "Большой брат"? А почему не родители ребенка? Глупы сильно?
Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
Вы - ярый поборник свободы, а "свобода - это осознанная необходимость", а без этого можно прийти только к анархии.

Знакомые с детства слова! Джордж Оруэлл довел сие высказывание классика марксизма-ленинизма до логического конца: "Свобода - это рабство!"


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Возвращаясь к нашей теме... Feb 28, 2011

Возвращаясь к нашей теме о необходимости специального образования. Хочу привести другой пример. Вот, казалось бы, — песни петь — много ума не надо.

Тем не менее, раньше люди специально учились петь в консерваториях и всё же советские певцы пели на удивление хорошо, �
... See more
Возвращаясь к нашей теме о необходимости специального образования. Хочу привести другой пример. Вот, казалось бы, — песни петь — много ума не надо.

Тем не менее, раньше люди специально учились петь в консерваториях и всё же советские певцы пели на удивление хорошо, профессионально. Ну а сейчас (поскольку считается, что песни петь — много ума не надо) то, как говорится, "маємо те що маємо"...

Прошу сравнить:

1:

http://www.youtube.com/watch?v=QdNvtsFndiM

2:

http://www.youtube.com/watch?v=WtXin50xiTw

Мне кажется, комментарии излишни.

Вот точно так же и с переводами - ситуация один в один.
Collapse


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Дело в культуре спора и в его цели Mar 1, 2011

andress wrote:

Ну да, это - сверхсекретная разработка, о которой знают только самые посвященные, принесшие страшную клятву о неразглашении... Открою ужасную правду: некоторые уже о ней проболтались! И гражданские, и военные - вот так.


Вы уверены в том, что и так все знаете (лучше всех). В таком случае цель спора от меня ускользает. Хотя я особо и не спорил. Так, реплики иногда с галерки подавал.

[Edited at 2011-03-01 05:51 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
English to Russian
+ ...
Кстати, по главному вопросу у нас нет разногласий: Mar 1, 2011

Я в целом согласен с Андреем Шитиным, Вы согласны с Андреем Шитиным, т.е. практически мы друг с другом тоже согласны в целом! Ну вот и замечательно!
Jarema wrote:
Вы уверены в том, что и так все знаете (лучше всех).

Ничего подобного я не утверждал. Вы не дочитали мою предыдущую реплику до конца, если это Вы об обучении переводчиков. Мне понятна Ваша гордость за профессию (и даже гордость за полученный диплом и проч.), но таки намеки на некие священные тайны, доступные лишь посвященным (одипломленным) и принципиально закрытые для неудостоившихся, считаю перебором. (Поведаю для баланса, что на родном факультете тоже есть группка патриотов-фанатов родной профессии/заведения ... их фанатизм и патриотизм я в равной степени не разделяю) А если вообще... ну таки кое-где кое-что таки знаю, на "лучше всех" никогда не претендовал, а тем более на "и так все".
Jarema wrote:
Хотя я особо и не спорил. Так, реплики иногда с галерки подавал.

Аналогично! Вот мои ответы на вопросы, если изложить все очень кратко.
1. Можно ли быть переводчиком без диплома переводчика? - Можно! (В обоих смыслах - can & may).
2. А хорошо бы при этом заиметь таки диплом? - Хорошо бы знания, ну и диплом, ЕСЛИ он их подтверждает, неплохо!
3. А второе высшее не желаете ли обрести? - Нет, в данных условиях смысла не вижу в силу целого ряда факторов (от возраста до качества обучения в местных ВУЗах).
Вы с чем-то таки не согласны?

[Редактировалось 2011-03-01 08:22 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Есть такое Mar 1, 2011

andress wrote:

Мне понятна Ваша гордость за профессию (и даже гордость за полученный диплом и проч.), но таки намеки на некие священные тайны, доступные лишь посвященным (одипломленным) и принципиально ни в малейшей степени закрытые для неудостоившихся считаю перебором.


Согласен. Ничего непостижимого в принципе там нет. Впрочем, мне моя вторая профессия, пожалуй, дороже лингвистической. Лингвистического образования категорически не хватало. И для самооценки, и для системности. Хотя многие прекрасно обходятся без второго высшего.


andress wrote:
1. Можно ли быть переводчиком без диплома переводчика? - Можно! (В обоих смыслах - can & may).
2. А хорошо бы при этом заиметь таки диплом? - Хорошо бы знания, ну и диплом, ЕСЛИ он их подтверждает, неплохо!
3. А второе высшее не желаете ли обрести? - Нет, в данных условиях смысла не вижу в силу целого ряда факторов (от возраста до качества обучения в местных ВУЗах).
Вы с чем-то таки не согласны?


1. Согласен.
2. Согласен.
3. Дело вкуса, желания и возможностей (я свое третье образование забросил в свое время после первого курса). Интересно, но решил, что и без еще одной корочки проживу.


[Edited at 2011-03-01 08:07 GMT]

[Edited at 2011-03-01 08:09 GMT]


 
andress
andress  Identity Verified
Ukraine
Local time: 04:36
English to Russian
+ ...
Согласие и по п. 3 ... Mar 1, 2011

Jarema wrote:
1. Согласен.
2. Согласен.
3. Дело вкуса, желания и возможностей (я свое третье образование забросил в свое время после первого курса). Интересно, но решил, что и без еще одной корочки проживу.

По п. 3. А я свое второе на 3-м курсе... решил, что диссертация (которая тогда была на выходе) по уже имеющемуся профилю будет полезнее, да и по профилю 2-го образования самоучек в этой профессии даже больше, чем одипломленных. Кстати, опыт бросания и до того был богатый, в результате чего "Историю КПСС" довелось учить 3 раза, и уж в 3-м ВУЗе (который таки не бросил) сдал ее на "отлично" одной левой...


 
Maxim Manzhosin
Maxim Manzhosin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:36
English to Russian
Как интересно Mar 1, 2011

Petr Zubkov wrote:

долгосрочные перспективы и фриланс как таковой - не очень совместимые понятия, т.к. последний имеет довольно невысокий потолок роста.


Петр, вы считаете, что у штатного переводчика потолок выше, чем у фрилансера?


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

А нужен ли диплом? Об участниках рынка переводов, задержавшихся там случайно.


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »