Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Повышение производительности труда
Thread poster: Rodion Shein
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
French to Russian
+ ...
насчет проверялок.... Mar 5, 2011

Ekaterina Khovanovitch wrote:
Мне столько раскладок нужно для того, чтобы Ворд автоматически проверял правописание. Если набираешь по-испански на английской раскладке, программа Орфо воспринимает текст как английский.

Екатерина, а как вы добиваетесь сосуществования разных программ проверки орфографии в одном компьютере?
Для меня это как раз проблема - на иностранный язык я перевожу только на французский, а спеллчекер - английский. Приходится потом очень внимательно и неоднократно считывать - увы, тратится время и нервы.)
(Да, у меня, к тому же, и так сложности по сочетанию языков: компьютер - в смысле, Windows - изначально англоязычный, Office ради Ворда был загружен русский, некоторые программы - франкоязычные, некоторые - русскоязычные. Бывают конфликтные ситуации, особенно с кириллическими интерфейсами, которые идут кракозябрами.)


[Edited at 2011-03-05 09:31 GMT]


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
French to Russian
+ ...
раскладки Mar 5, 2011

Nellyusik wrote:
все равно, скорость набора иностранного текста будет гораздо ниже, чем русского.

Почему? Это для каждого индивидуально.
Я, например, гораздо быстрее печатаю на французском, чем на всех прочих. При том, что фактически это почти вслепую - клавиатура на моем ноутбуке qwerty, а французская раскладка - azerty. Привычка еще от пишущей машинки, которая была с "французской" раскладкой (это мой основной профессиональный язык).
Если печатаю на английском - то должна смотреть на клавиатуру глазами, иначе пальцы у меня сами идут на французский вариант. Выходит медленнее.
С русским у меня вообще анекдот - я в детстве умудрилась научиться печатать на имевшейся в доме машинке 1912 года выпуска. Где, понятно, был и иной комплект букв, и иная раскладка. До сих пор на русскую клавиатуру приходится смотреть при печатании. ))))))))))))))

[Edited at 2011-03-05 09:32 GMT]


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
French to Russian
+ ...
разница есть Mar 5, 2011

Natalie wrote:
, а какая разница, на какой раскладке набирать

Так если диакритика, то разница очень даже есть. С французским умучаешься вставлять, если английская раскладка.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
French to Russian
+ ...
насчет Ворда 2007 Mar 5, 2011

raskas wrote:
Мне трудно судить об этом из Офиса 2003 с конвертором 2007

А можно вопрос по ходу?
Я тоже придерживаюсь варианта Ворда 2003. Но иногда стали приходить тексты (слава богу, не для перевода, а пресс-релизы какие-нибудь) с расширением .docx, которые не считываются старым Вордом.
С этим можно что-нибудь сделать, не меняя тип Офиса? Как-то их преобразовывать? (Пока я обхожусь тем, что пересылаю знакомым, у которых Ворд-2007, а они мне возвращают в доковском формате. Но если этого станет много, то уже будет неудобно.)))


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
docx Mar 5, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:

С этим можно что-нибудь сделать, не меняя тип Офиса? Как-то их преобразовывать? (Пока я обхожусь тем, что пересылаю знакомым, у которых Ворд-2007, а они мне возвращают в доковском формате. Но если этого станет много, то уже будет неудобно.)))


Нужно загрузить Microsoft Office Compatibility Pack for Word, Excel, and PowerPoint File Formats. Все будет читаться. Просто введите в строку поиска приведеннное мной название. И получите адрес для скачивания.

[Edited at 2011-03-05 09:48 GMT]


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 23:55
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
кстати, о Compatibility Pack Mar 5, 2011

Jarema wrote:
Microsoft Office Compatibility Pack for Word, Excel, and PowerPoint File Formats. Все будет читаться.


Столкнулся с тем, что редактируемый текст в презентациях pptx при преобразовании в формат ppt превращается в картинки.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Есть такое Mar 5, 2011

Roman Bulkiewicz wrote:

Jarema wrote:
Microsoft Office Compatibility Pack for Word, Excel, and PowerPoint File Formats. Все будет читаться.


Столкнулся с тем, что редактируемый текст в презентациях pptx при преобразовании в формат ppt превращается в картинки.


Но не всегда. Я закономерности пока не обнаружил, мало мне попадалось еще презентаций в новом формате.


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
Spanish to Russian
+ ...
Установить дополнительную программу. Mar 5, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:

Екатерина, а как вы добиваетесь сосуществования разных программ проверки орфографии в одном компьютере?


Есть программа от Майкрософта, она называется ... Ох, как же она называется? Microsoft Office Proofing Tools

А есть ещё российская программа, которая называется Орфо. Вот ею я и пользуюсь. Там много языков.

Надо установить - и всё.

Tatiana Pelipeiko wrote:
Если печатаю на английском - то должна смотреть на клавиатуру глазами, иначе пальцы у меня сами идут на французский вариант. Выходит медленнее.


А почему Вы не печатаете на английском, пользуясь французской клавиатурой? Я, если приходится набирать что-то по-английски, всегда использую испанскую клавиатуру.


 
Mykhailo Voloshko
Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TC и PT Mar 5, 2011

1) TC = Total Commander (эффективная работа с файлами):

- See more
1) TC = Total Commander (эффективная работа с файлами):

- http://www.wordhord.com/2010/08/windows-bez-total-commander-vremya-i-sily-na veter/
- http://www.wordhord.com/2011/02/zametaem-sledy-memoq-v-total-commander/
- http://www.wordhord.com/2009/03/total-commander-search/

2) PT = RureText (вставка текста без форматирования):

- http://stevemiller.net/PureText/
- http://www.wordhord.com/2009/10/chistyj-tekst-vstavka-teksta-bez-formatirovaniya/
Collapse


 
Ekaterina Khovanovitch
Ekaterina Khovanovitch  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
Spanish to Russian
+ ...
А мозги... Mar 5, 2011

Всяческие приспособления и программы - это хорошо. Но вот как мозги мобилизовать? Кофе мне противопоказан, поэтому делаю так.

Если текст умеренной скучности, то ставлю таймер на 45 минут. Как зазвенит, делаю перерыв минут на 10-15, тоже с таймером. Потом опять на 45 минут...<
... See more
Всяческие приспособления и программы - это хорошо. Но вот как мозги мобилизовать? Кофе мне противопоказан, поэтому делаю так.

Если текст умеренной скучности, то ставлю таймер на 45 минут. Как зазвенит, делаю перерыв минут на 10-15, тоже с таймером. Потом опять на 45 минут...

Если текст по скучности близок к невыносимому, то ставлю таймер на 15 минут, перевожу текст, потом делаю на 10 минут перерыв, после перерыва работаю опять 15 минут и так далее.

Во время перерыва важно отойти от компьютера, можно сделать зарядку или помыть посуду, или что-нибудь разложить по местам, с котом поиграть...
Collapse


 
Alexey Trutnev
Alexey Trutnev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:55
French to Russian
+ ...
У меня предложение Mar 5, 2011

Коллеги! Честно скажу, наше общение даёт мне как минимум пищу для размышления, а как максимум позволяет найти готовое решение конкретных проблем.
Если это не противоречит правилам, предлагаю совместными усилиями составить некий обобщённый список программных средств �
... See more
Коллеги! Честно скажу, наше общение даёт мне как минимум пищу для размышления, а как максимум позволяет найти готовое решение конкретных проблем.
Если это не противоречит правилам, предлагаю совместными усилиями составить некий обобщённый список программных средств по категориям. Имеется в виду, что эти программы лично используются автором и рекомендуются как удобные, полезные и т.д.

Категории могут быть следующие (список не исчерпывающий, разумеется):

"Текстовые редакторы"
"Графические редакторы"
"Машинный перевод"
"Локальные поисковые системы"
"Утилиты"

По-моему, такой список будет весьма полезен как для начинающих переводчиков, так и для бывалых спецов. Ведь рекомендации прозвучат из уст людей, которые длительное время пользуются компьютером именно с переводческой точки зрения.
Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 00:55
English to Russian
+ ...
Очень просто Mar 5, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:
пресс-релизы какие-нибудь) с расширением .docx, которые не считываются старым Вордом.
С этим можно что-нибудь сделать, не меняя тип Офиса? Как-то их преобразовывать?



В Интернете есть бесплатные сервисы для конвертации. Наберите в поисковике и найдете множество ссылок.


 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 21:55
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Мне порекомендовали пользоваться Mar 5, 2011

Tatiana Pelipeiko wrote:
А можно вопрос по ходу?
Я тоже придерживаюсь варианта Ворда 2003. Но иногда стали приходить тексты (слава богу, не для перевода, а пресс-релизы какие-нибудь) с расширением .docx, которые не считываются старым Вордом.
С этим можно что-нибудь сделать, не меняя тип Офиса? Как-то их преобразовывать? (Пока я обхожусь тем, что пересылаю знакомым, у которых Ворд-2007, а они мне возвращают в доковском формате. Но если этого станет много, то уже будет неудобно.)))


http://www.zamzar.com/

Но я пока не пользовалась, не знаю насколько быстро они присылают файлы обратно.

[Edited at 2011-03-05 15:37 GMT]


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Правилам не противоречит Mar 5, 2011

Alexey Trutnev wrote:

Категории могут быть следующие (список не исчерпывающий, разумеется):

"Текстовые редакторы"
"Графические редакторы"
"Машинный перевод"
"Локальные поисковые системы"
"Утилиты"



Но, пожалуй, лучше всего было бы открыть отдельную тему для каждой названной категории.


 
Alexey Trutnev
Alexey Trutnev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 02:55
French to Russian
+ ...
Уточнение Mar 5, 2011

Jarema wrote:

Alexey Trutnev wrote:

Категории могут быть следующие (список не исчерпывающий, разумеется):

"Текстовые редакторы"
"Графические редакторы"
"Машинный перевод"
"Локальные поисковые системы"
"Утилиты"



Но, пожалуй, лучше всего было бы открыть отдельную тему для каждой названной категории.


Прошу прощения за неточную формулировку. Я имел в виду не просто список программ. Речь о технических средствах оптимизации профессиональной деятельности переводчика, которые были бы сгруппированы по категориям и вкратце прокомментированы применительно к проблемам, стоящим перед профессионалами (ограниченное время на перевод, необходимость поиска по базам данных и глоссариям, необходимость работы с разными форматами файлов...)


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Повышение производительности труда


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »