Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >
Повышение производительности труда
Thread poster: Rodion Shein

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
Да нет, вполне подходит Apr 7, 2011

Leanida wrote:

А у меня с ним не получилось работать. Вместо перевода были одни вопросики, и я решила, что он для кириллицы не подходит . А значит я что-то не то наделала?

А он отличается от контроля качества в мемоку?

Насчет Мемоку сказать не могу, я с ним не работаю. Думаю, что все дело в шрифтах и кодировке, которые Вы используете. Во всех САТ ах есть или должны быть настройки назначения шрифтов (по англ. - Font mapping) для оригинала и перевода. В Традосе стандартный шрифт Arial. Поищите через справку своей программы САТ "шрифт", "выбор шрифтов" и Вы найдете, как настроить шрифт. Поставьте Arial - это наиболее распространенный шрифт, с ним работают все программы. Также стоить посмотреть настройки в X-Bench и скачать самую последнюю версию программы.

Если сумеете решить проблему, не пожалеете. Программа после запуска висит в фоновом режиме и поиск слова/фразы в выбранном наборе файлов проекта запускается двумя наборами клавиш:1) CTL+C (копирование) и 2) ALT+ins (поиск). Сразу выводятся все предложения, в которых использовано слово, которые, естественно, можно просто скопировать. Составив набор файлов для проекта, вы его можете использовать повторно для любого последующего текста.
Но если эти "крюкознаки" Вы получили от клиента, то тут я не знаю, что можно сделать. Но свои программы перевода настроить можно.


 

Leanida
Italy
Local time: 19:59
Italian to Russian
+ ...
Спасибо, на досуге попробую Apr 7, 2011

Это один клиент мне в свое время прислал X-Bench, и его служба техподдержки на мои крюкознаки ответила, что это потому, что у меня Windows не русский. Как-то мне это кажется странным, но поскольку я все равно в этом ничего не понимаю, пришлось поверить.

 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:59
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Скажите мне... Apr 7, 2011

Leanida wrote:
у меня Windows не русский


...какая у вас версия Виндовс, и я вам скажу, что нужно сделать.


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:59
Member (2005)
English to Russian
+ ...
насчет кракозябр Apr 10, 2011

Как-то я затрагивал вопрос искажения букв в XBench, но это касалось немецких умлаутов. Винда русская. Тогда и на форуме, и по скайпу от коллег не смог узнать решения. Может, все же XBench не слишком гибок в плане кодировок?

 

Leanida
Italy
Local time: 19:59
Italian to Russian
+ ...
Ой, я ваш пост пропустила Apr 10, 2011

Natalie wrote:
...какая у вас версия Виндовс, и я вам скажу, что нужно сделать.


Виста.


 

Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:59
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Как у меня - тем проще Apr 10, 2011

Только с учетом того, что у меня Виста польская, вам придется отыскивать соответствующие кнопки, т.к. я не очень знаю, как они могут у вас называться.

Значится, так. Идете вот сюда (буду пытаться писать все это по-английски):

Control panel > Regional settings > admin settings (это четвер
... See more
Только с учетом того, что у меня Виста польская, вам придется отыскивать соответствующие кнопки, т.к. я не очень знаю, как они могут у вас называться.

Значится, так. Идете вот сюда (буду пытаться писать все это по-английски):

Control panel > Regional settings > admin settings (это четвертая, последняя закладка) > и вот там есть опция Change system regional settings, с помощью которой можно изменить текущий язык для программ, которые не обслуживают Unicode

Щелкаете эту кнопку и выбираете Russia (Russian) > OK > еще раз ОК, и готово.

После следующей перезагрузки системы XBench будет работать как миленький.
Collapse


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:59
Member (2008)
English to Russian
+ ...
у меня все нормально... Apr 10, 2011

Vitali Stanisheuski wrote:
Как-то я затрагивал вопрос искажения букв в XBench, но это касалось немецких умлаутов. Винда русская. Тогда и на форуме, и по скайпу от коллег не смог узнать решения. Может, все же XBench не слишком гибок в плане кодировок?

... если TMX в Юникоде.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
Про Comparator Apr 10, 2011

Alexey Ivanov wrote:

Comparator хорош для другого. Он позволяет увидеть все исправления редактора в одном файле MS Word и при необходимости его прокомментировать с помощью выносных комментариях на полях.


Я столкнулся в свое время с тем, что при проверке Workbench-сегментированных файлов у Comparator сползает алайнинг на не полностью сегментированных файлах. Скажем, какие-то цифровые строки были оставлены as is при переводе.

[Редактировалось 2011-04-10 10:43 GMT]


 

Leanida
Italy
Local time: 19:59
Italian to Russian
+ ...
Спасибо! Apr 10, 2011

Natalie wrote:

XBench будет работать как миленький.


В свободное время попробую.


 

Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:59
Member (2005)
English to Russian
+ ...
у вас все нормально? Apr 10, 2011

Sergei Leshchinsky wrote:

Vitali Stanisheuski wrote:
Как-то я затрагивал вопрос искажения букв в XBench, но это касалось немецких умлаутов. Винда русская. Тогда и на форуме, и по скайпу от коллег не смог узнать решения. Может, все же XBench не слишком гибок в плане кодировок?

... если TMX в Юникоде.



У вас все нормально с каким языком - немецким? Вот та ветка: ветка, вопрос Юникода там затрагивался, ни к чему не привело.


 

Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:59
Member (2008)
English to Russian
+ ...
нашлось тут в интернетах... Apr 10, 2011

XBench (2.8 build 396) works for German diacritics (with UTF8).


 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
Ничего про это не могу сказать, не сталкивался Apr 10, 2011

Yuriy Vassilenko wrote:

Я столкнулся в свое время с тем, что при проверке Workbench-сегментированных файлов у Comparator сползает алайнинг на не полностью сегментированных файлах. Скажем, какие-то цифровые строки были оставлены as is при переводе.

[Редактировалось 2011-04-10 10:43 GMT]


Я сам их никогда не создавал. Обычно приходится иметь дело с готовыми файлами клиента, который просит прокомментировать исправления, внесенные в перевод кем-то (редактором БП, редактором клиента). Могу только предположить, что дело в настройках правил сегментирования того, кто переводил текст.


 

Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
Про компаратор Apr 11, 2011

Алексей, в описываемых вами случаях текст был полностью сегментирован, без пропусков? (если это были doc'и)

[Редактировалось 2011-04-11 14:51 GMT]


 

Alexey Ivanov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:59
English to Russian
Да Apr 11, 2011

Yuriy Vassilenko wrote:

Алексей, в описываемых вами случаях текст был полностью сегментирован, без пропусков? (если это были doc'и)

[Редактировалось 2011-04-11 14:51 GMT]


проблем не было. Все было 1:1 и очень наглядно.


 

PavelUSA
English
Опасно для не-английских Windows Apr 26, 2011

Natalie wrote:

Только с учетом того, что у меня Виста польская, вам придется отыскивать соответствующие кнопки, т.к. я не очень знаю, как они могут у вас называться.

Значится, так. Идете вот сюда (буду пытаться писать все это по-английски):

Control panel > Regional settings > admin settings (это четвертая, последняя закладка) > и вот там есть опция Change system regional settings, с помощью которой можно изменить текущий язык для программ, которые не обслуживают Unicode

Щелкаете эту кнопку и выбираете Russia (Russian) > OK > еще раз ОК, и готово.

После следующей перезагрузки системы XBench будет работать как миленький.




Это часто обсуждается на русскоязычных форумах в разных странах, например, на germany.ru - проблемы в не-Unicode программах, когда или умляуты или русские буквы или то же самое в форумах во Франции...
Плюс Микрософт об этом пишет (см. ниже)


Так вот, для английской Windows можно спокойно описанное выше делать - а именно, назначить кириллицу системной кодовой страницей -
причём это делается в разных местах в разных Windows (XP/Vista/Windows 7) - вот шаги для каждой версии:
http://WinRus.com/full_r.htm#list

А вот для не-английских Windows это очень опасно делать - вот примеры плохих последствий:
http://WinRus.com/full_r.htm#nonEN

Поэтому - уже давно - Микрософт предложил 100% безопасное решение, которое стоит попробовать обязательно, прежде чем решаться на описанное выше серьёзное изменение системных настроек:

бесплатная программа Applocale от Микрософта и вот как её использовать:
http://WinRus.com/full_r.htm#App

***

Вообще кому это интересно, может всю ту страницу почитать


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Повышение производительности труда

Advanced search


Translation news in Russian Federation





SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Termsøk
  • Jobber
  • Forumer
  • Multiple search