Studio 2009 и XLS-файлы.
Thread poster: Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
Jun 6, 2011

Наступил на грабли. Теперь нид хелп. Прислали на перевод XLS, никаких затей. STUDIО 2009 этот файл открывать отказалось. Раньше выходил из положения так: сохранял XLS в XML, переводил, а потом - обратно. Так вот, теперь полученный переведенный XML отказывается открываться в Excel. Вопрос к знатокам: что делать?

 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
А почему не воспользоваться другим инструментом? Jun 6, 2011

Экспортировать накопитель в TMX и использовать для перевода в OmegaT (потребуется преобразование исходного файла XLS → XLSX или ODS → перевод → обратно в XLS).

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 11:00
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
вариант Jun 6, 2011

Nikolai Muraviev wrote:

Наступил на грабли. Теперь нид хелп. Прислали на перевод XLS, никаких затей. STUDIО 2009 этот файл открывать отказалось. Раньше выходил из положения так: сохранял XLS в XML, переводил, а потом - обратно. Так вот, теперь полученный переведенный XML отказывается открываться в Excel. Вопрос к знатокам: что делать?


Если вдруг на компьютере есть предыдущая версия Традоса, сделайте из XLS файл TTX, далее обрабатывайте TTX в Studio, по окончании процесса сохраните назад в TTX (Save Target As), а потом его в XLS.

Если нет у себя прежней версии, то можете выслать мне (или другому коллеге), я сделаю TTX, а потом назад XLS.


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Кстати Jun 6, 2011

Проблемные документы MS Word нередко получается исправить преобразованием в ODT и обратно или даже просто выполнением незначительного редактирования (типа пробел заменить на пробел) и сохранением в OpenOffice.org. Попробуйте такой трюк с XLS, вдруг получится.

 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Спасибо! Jun 7, 2011

[quote]Vitali Stanisheuski wrote:

Nikolai Muraviev wrote:

Если вдруг на компьютере есть предыдущая версия Традоса, сделайте из XLS файл TTX, далее обрабатывайте TTX в Studio, по окончании процесса сохраните назад в TTX (Save Target As), а потом его в XLS.

Если нет у себя прежней версии, то можете выслать мне (или другому коллеге), я сделаю TTX, а потом назад XLS.


Именно так и выкрутился. Согнал в TagEditor, с ним все получилось без проблем. Значит, предыдущую версию рано списывать со счетов.


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 11:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Интересная идея! Надо будет иметь в виду Jun 7, 2011

esperantisto wrote:

Проблемные документы MS Word нередко получается исправить преобразованием в ODT и обратно или даже просто выполнением незначительного редактирования (типа пробел заменить на пробел) и сохранением в OpenOffice.org. Попробуйте такой трюк с XLS, вдруг получится.


Шаманство, конечно, в чистом виде. Но ведь помогает!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2009 и XLS-файлы.


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »