Pages in topic: < [1 2 3 4] > | С праздником вас, дорогие коллеги! Thread poster: Max Chernov
|
Natalie wrote: Александр, у вас явно хромает маркетинг... У меня, Наталья, маркетинг очень простой: Если кому-нибудь нужен качественный перевод за умеренную плату — приходите, будем рады. Эста буэно. Если же никто не приходит, что ж, значит никто не приходит. Эста буэно. | | | Natalie Poland Local time: 10:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Позвольте не согласиться. Если к вам никто не приходит - но эста буено! Эста маль! Ситуацию нужно срочно исправлять. | | | Rodion Shein Russian Federation Local time: 11:36 English to Russian + ... Ни разу не буэно | Sep 30, 2011 |
Alexander Onishko wrote: У меня, Наталья, маркетинг очень простой: Если кому-нибудь нужен качественный перевод за умеренную плату — приходите, будем рады. Эста буэно. Если же никто не приходит, что ж, значит никто не приходит. Эста буэно. Александр, будь вы самым гениальным переводчиком, никто о вас не узнает, если вы закрылись в подвале и ждете заказов. Займитесь же маркетингом. Здесь куча материалов, в том числе бесплатных. Я, кстати, очень удивлен, как мало на нынешней конференции переводчиков в парах «иностранный — русский».
[Edited at 2011-09-30 20:54 GMT] | | |
Rodion Shein wrote: Я, кстати, очень удивлен, как мало на нынешней конференции переводчиков в парах «иностранный — русский».
[Edited at 2011-09-30 20:54 GMT] Родион, вы уже второй раз упоминаете какую-то конференцию... Может скопируете сюда соответствующую ссылку? Если вам не сложно. | |
|
|
Rodion Shein Russian Federation Local time: 11:36 English to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: Rodion Shein wrote: Я, кстати, очень удивлен, как мало на нынешней конференции переводчиков в парах «иностранный — русский».
[Edited at 2011-09-30 20:54 GMT] Родион, вы уже второй раз упоминаете какую-то конференцию... Может скопируете сюда соответствующую ссылку? Если вам не сложно. Реклама на сайте месяца полтора висела, а сама конференция шла всю неделю. Вот ссылка. Там еще можно кое-что посмотреть в записи, хотя все только что завершилось. | | |
Rodion Shein wrote: Alexander Onishko wrote: Rodion Shein wrote: Я, кстати, очень удивлен, как мало на нынешней конференции переводчиков в парах «иностранный — русский».
[Edited at 2011-09-30 20:54 GMT] Родион, вы уже второй раз упоминаете какую-то конференцию... Может скопируете сюда соответствующую ссылку? Если вам не сложно. Реклама на сайте месяца полтора висела, а сама конференция шла всю неделю. Вот ссылка. Там еще можно кое-что посмотреть в записи, хотя все только что завершилось. Спасибо! А по поводу рекламы, которая "месяц висела", я хочу вам сказать, что профессиональные сёрферы баннеров не замечают | | | Natalie Poland Local time: 10:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 11:36 French to Russian + ... Moderator of this forum 2 Alexander Onishko и не только | Sep 30, 2011 |
Александр, прежде всего, хочу поздравить вас и всех коллег с праздником! Вот ссылка, которую вы спрашивали: http://www.proz.com/forum/prozcom_regional_events/208172-prozcom_ukraine_conference_2011:_sharing_pictures.html Александр, судя по профилю, вы – харьковчанин, судя по ваши постам, вы здесь гораздо раньше, чем я. Честно говоря, меня удивляют ваши вопросы о конференции. Говорю без иронии, если что обращайтесь, расскажу о конференции: Skype username: bublikov.andriy Когда Родион говорил: «буквально 10 дней назад обсуждал этот вопрос с коллегами на харьковской конференции. Достаточно у многих обычно пустой август оказался очень загруженным». Подтверждаю, записано с моих слов, верно ▲ Collapse | |
|
|
Andriy Bublikov wrote: Александр, прежде всего, хочу поздравить вас и всех коллег с праздником! Большое спасибо за поздравления! А об каком празднике речь, если не секрет? Andriy Bublikov wrote: Александр, судя по профилю, вы – харьковчанин, судя по ваши постам, вы здесь гораздо раньше, чем я. Честно говоря, меня удивляют ваши вопросы о конференции. Ну ещё бы они вас не удивляли, если мы говорим о двух разных конференциях Вон мне уже Родион ссылку дал, чуть выше в теме.
[Edited at 2011-10-01 00:24 GMT] | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 11:36 French to Russian + ... Moderator of this forum | Max Chernov Russian Federation Local time: 11:36 Russian to German + ... TOPIC STARTER
...прекратите, наконец, тормозить! 30 число минуло, но, судя по настроениям в московском ин.язе, этот праздник будут отмечать ещё как минимум неделю. | | | Andrej Local time: 14:36 Member (2005) German to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: Ну так ответьте, положа руку на сердце, сколько тысяч слов вы перевели за сентябрь месяц? Сколько уже перевел - не считал, но за сентябрь поступило заказов примерно на 130 000 слов. Но перевел я их еще не все... | |
|
|
Max Chernov wrote: ...прекратите, наконец, тормозить! 30 число минуло, но, судя по настроениям в московском ин.язе, этот праздник будут отмечать ещё как минимум неделю. Сомнительный какой-то праздник, честное слово. Правительство такого праздника не утверждало. | | |
Andrej wrote: Alexander Onishko wrote: Ну так ответьте, положа руку на сердце, сколько тысяч слов вы перевели за сентябрь месяц? Сколько уже перевел - не считал, но за сентябрь поступило заказов примерно на 130 000 слов. Но перевел я их еще не все... Очень за вас рад. Я даже думаю, что когда исскуственный разум полностью вытеснит человека из сферы перевода лично вы останетесь в той небольшой групке переводчиков, которую Матрица будет использования для пополнения баз. | | | Max Chernov Russian Federation Local time: 11:36 Russian to German + ... TOPIC STARTER
А Вас оно волнует, правительство, что оно утверждало, а что нет? Кстати, уж если мы о Матрице заговорили, то о каком "правительстве" мы думаем? | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » С праздником вас, дорогие коллеги! No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |