Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >
Перспективы машинного и человеческого перевода
Thread poster: Oleg Delendyk
Valery Afanasiev
Valery Afanasiev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:00
English to Russian
+ ...
На днях Oct 2, 2011

На днях к моему полнейшему изумлению Гугл ну просто весьма достойно перевел не абы что, а отчет по моделированию разрушения долота на забое скважины под действием сложных знакопеременных нагрузок. Т.е., ясен пень поредактировал, но искренне удивился тому, сколько незначительным это редактирование было. Как говорится, весь день читал Гугл. Много думал.

 
Leon Ivanihin
Leon Ivanihin  Identity Verified
Local time: 04:00
English to Russian
Тыкнология Oct 3, 2011

Valery Afanasiev wrote:

...к моему полнейшему изумлению Гугл ну просто весьма достойно перевел...


Мне по работе приходится много работать с немецким, которого я не знаю. Пробовал Гуглом переводить.. с понятно-предсказуемым результатом.
Я бы не стал банальности здесь писать, если бы не одно обстоятельство: как-то в отчаянии попробовал попросить Гугл перевести мне с немецкого на английский.
Получил в разы лучший результат! По крайней мере, я теперь способен работать с таким текстом. Вот такие тыкнологии открываю для себя
Думаю, сказывается сходство языков - оба германской группы... Мосты короче и прямее между ними.


 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 04:00
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Не в том дело Oct 3, 2011

Leon Ivanihin wrote:
… Гугл перевести мне с немецкого на английский.
Получил в разы лучший результат!

Думаю, сказывается сходство языков


Вряд ли. Весомее объём и структура текстов, выложенных в Интернет. Как-то ради интереса попробовал попереводить Гуглопереводчиком китайский спам, сваливающийся в мой почтовый ящик. В то время как перевод на русский — просто набор слов, на английском получается вполне связный текст. Речь идёт, правда, о всякой фигне типа рекламы семинаров по маркетингу, а отнюдь не о фундаментальных исследованиях по астрофизике.


 
Max Chernov
Max Chernov
Russian Federation
Local time: 04:00
Russian to German
+ ...
Тыкнология-2: мосты, говорите? Oct 3, 2011

Ну да...

Между немецким и английским языком, в понимании гуглопереводчика (слово-то какое получилось...брр...) гораздо больше сходства, чем различий. Он рассматривает не лексемы и слова, а, подобно сканеру, в который засунули цветную картинку, пиксели. Т.е. имеет дело с ку
... See more
Ну да...

Между немецким и английским языком, в понимании гуглопереводчика (слово-то какое получилось...брр...) гораздо больше сходства, чем различий. Он рассматривает не лексемы и слова, а, подобно сканеру, в который засунули цветную картинку, пиксели. Т.е. имеет дело с куда более подробным и тонким материалом, чем мы с вами...

Это всё равно что рассматривать пятно на одежде не с лупой, а под микроскопом...пэчворк получается - тот ещё...

А бедному "гуголю" соединять всё воедино...

[Редактировалось 2011-10-03 18:01 GMT]
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 04:00
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не все языки "упрощаются" Oct 4, 2011

Petr Zubkov wrote:

Автор упускает из вида один важный процесс - упрощение языков.
Сложный язык нужен не для науки и технологии, а для литературы.

Литература принадлежит к отрасли развлечений.


Заслуженный профессор теории культуры и русской литературы университета Эмори (Атланта) и член Академии российской современной словесности Михаил Эпштейн заявил в интервью газете «Невское время», что русский язык – отнюдь не самый великий и могучий. За ХХ век он, по словам Эпштейна, сильно деградировал.

«Язык динамично развивался вплоть до Октябрьской революции. Английский и русский словари шли, как говорится, ноздря в ноздрю до начала ХХ века. В каждом из них было примерно по 200 тысяч слов. Когда в 1934 году вышел словарь Уэбстера, в нем было уже 600 тысяч слов. А в 1940-м самый полный для советской эпохи словарь Ушакова содержал лишь 80 тысяч слов. Сегодня этот разрыв только усугубляется. С вырождением языка вырождается и наша жизнь, уходят эмоциональные оттенки, нравственные понятия, которыми изобиловал русский язык в XIX веке», – сказал Эпштейн.

Он сообщил, что в академическом словаре русского языка 1847 года было 160 слов с корнем «люб», а в современных словарях только 40 таких слов. И при этом за полтора века не появилось ни одного нового слова с этим корнем. По его словам, английский язык является языком-донором, а русский – импортером. «В английском порядка миллиона слов, в современном русском, по данным самых полных словарей, не больше 150 тысяч. Взять компьютерную сферу – она сплошь английская», – отметил Эпштейн.

По материалам http://www.novopol.ru

Бюро переводов "ТрансЛинк": рассылка № 168 04.10.2011


Справка:

Большой современный толковый словарь русского языка. © 2006, Ефремова Т.Ф. 180 тыс. статей. В 4 томах – самый большой среди существующих толковых словарей по объему словника (свыше 180 000 словарных статей).

"Литература принадлежит к отрасли развлечений," -- сильно сказано. Это как компьютерные игры, всевозможные аттракционы и т. п.?
Тот же словарь Ефремовлй гласит:
литература
Вид словесного искусства, целью которого является изображение жизни, создание художественных образов при помощи слова.
искусство
Творческая художественная деятельность.

Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова.
развлечение
То, что развлекает, служит потехой. «Единственное мое развлечение состояло в наездничестве.» Пушкин.

[Редактировалось 2011-10-04 11:54 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 4, 2011

Oleg Delendyk wrote:

С вырождением языка вырождается и наша жизнь, уходят эмоциональные оттенки, нравственные понятия, которыми изобиловал русский язык в XIX веке»


Как это верно!


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 07:00
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Oct 4, 2011

Oleg Delendyk wrote:

Когда в 1934 году вышел словарь Уэбстера, в нем было уже 600 тысяч слов. А в 1940-м самый полный для советской эпохи словарь Ушакова содержал лишь 80 тысяч слов.


Странно слышать подобный бред из уст академика. Правда, нельзя не заметить, что и академия его, мягко говоря, не академия, а междусобойчик. Мерить "объем" языка по наличию лексики в словарях - это, конечно, куда как круто. Нет, мол, в словаре какого слова типа "квершлаг", ну, значит, его и в языке нет. Никто не мешает соединить в кучу все наличные словари русского языка и тоже получить цифру под миллион, со всей-то терминологией и прочим. Например, одних названий парусов и снастей на флоте сотни и сотни, и есть ли они в словаре Ушакова - большой вопрос.

Oleg Delendyk wrote:

«В английском порядка миллиона слов, в современном русском, по данным самых полных словарей, не больше 150 тысяч. Взять компьютерную сферу – она сплошь английская», – отметил Эпштейн.


Страшно даже подумать, как тяжело было английским академикам подобного пошиба во времена норманнского завоевания. Соберутся, наверное, бывало, и давай: "Английский вымирает! Взять рыцарскую сферу - она сплошь французская". Так вот и горевали. Как видно, с тех пор не все академики усвоили, что такое процесс заимствования, как он происходит, что получается в итоге и так далее. Что и понятно, ведь есть академики типа Виноградова, который из РАН. А есть Эпштейн, который из этой самой современной словесности и преподает в никому не известном захолустном университете.

ЗЫ Написал вчера поутру немалый ответ коллеге Зубкову, да из-за сбоя все потерлось Возможно, соберусь с силами сегодня вечером, а то уж больно занятно получается, язык упрощается, старославянский... Прямо хоть плачь. Особенно с учетом того, что под упрощением всё больше понимают объем лексики, как я вижу.

[Edited at 2011-10-04 09:18 GMT]


 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Israel
Local time: 04:00
English to Russian
+ ...
Жизнь меняется, однако Oct 4, 2011

Эмоциональные оттенки уходят с вырождением языка??? Возможно. Но мне почему-то кажется, что это язык изменяется (деградирует или наоборот) вслед за всем остальным. Ушли «...понятия, которыми изобиловал русский язык в XIX веке»? Так и XIX век тоже ушел.

Насчет словарей. Вебс
... See more
Эмоциональные оттенки уходят с вырождением языка??? Возможно. Но мне почему-то кажется, что это язык изменяется (деградирует или наоборот) вслед за всем остальным. Ушли «...понятия, которыми изобиловал русский язык в XIX веке»? Так и XIX век тоже ушел.

Насчет словарей. Вебстер 1934 года - это не совсем словарь английского языка, впрочем, как и его последователи. Он называется Webster’s New International Dictionary - почувствуйте разницу. В более поздних изданиях словарных статей меньше. Опять же, это не показатель для России, потому как сравнивать подход к составлению словарей здесь и там, особенно сейчас, совершенно неправильно.
Collapse


 
Petr Zubkov (X)
Petr Zubkov (X)
Russian Federation
Local time: 04:00
English to Russian
+ ...
* Oct 4, 2011

Oleg Delendyk wrote:

русский язык – отнюдь не самый великий и могучий. За ХХ век он, по словам Эпштейна, сильно деградировал.

А в 1940-м самый полный для советской эпохи словарь Ушакова содержал лишь 80 тысяч слов. Сегодня этот разрыв только усугубляется.


И проблема не только в количестве слов, а еще в эффективности передачи мысли.
Т.е. насколько кратко и насколько понятно язык способен передать конкретную мысль.
Современный английский намного эффективней современного русского.
Русский, особенно в его научном и официальном обличье, стало тяжело понимать.
И если можно найти кучу книг на англ. на тему типа Plain English for Lawyers, то на русском аналогичное едва ли найдешь.
А пока проблема не признана, она не будет исправлена.


литература
Вид словесного искусства, целью которого является изображение жизни, создание художественных образов при помощи слова.
искусство
Творческая художественная деятельность.

Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова.
То, что развлекает, служит потехой. «Единственное мое развлечение состояло в наездничестве.» Пушкин.


Хорошо, а кино - это потеха или вид искусства?

Есть социальный статус конкретной деятельности, а есть ее суть.
Театр когда-то имел низкий статус, а потом стал "творческой художественной деятельностью". Но суть не изменилась - для зрителя (потребителя) это развлечение.


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Oct 4, 2011

Boris Kimel wrote:

Эмоциональные оттенки уходят с вырождением языка??? Возможно. Но мне почему-то кажется, что это язык изменяется (деградирует или наоборот) вслед за всем остальным.


Очень правильная мысль, отмечавшаяся также и другими исследователями. См.

http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/151/


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
* Oct 4, 2011

Petr Zubkov wrote:

Хорошо, а кино - это потеха или вид искусства?



В своём современном виде кино - это просто опиум для народа и ничего больше.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 07:00
Member (2005)
German to Russian
+ ...
Вона оно как Oct 4, 2011

Petr Zubkov wrote:

Русский, особенно в его научном и официальном обличье, стало тяжело понимать.
И если можно найти кучу книг на англ. на тему типа Plain English for Lawyers, то на русском аналогичное едва ли найдешь.


Хотелось бы все-таки хоть немного логики в изложении. Так вам русский тяжело понимать стало или литературы просто не найти требуемой? Если вам тяжело понимать, то это ведь ваша проблема, а не проблема языка. Вот я выписываю, если не ошибаюсь, не меньше пяти вполне специализированных журналов и пяток научно-популярных. Книжки еще умные покупаю иногда. При должном подходе к делу там все понятно. Если же говорить о книжках, например, надо что начальное почитать, то уж не знаю насчет адвокатов (и слава богу), но вот есть, например, такая книжка, как "Справочник молодого токаря". Куда как понятно все изложено, двадцатый год пользуюсь. Уверен, и по юриспруденции таких книжек хватает. Может, и не совсем там "плэйн рашн", но ведь и мы не совсем идиоты, не так ли?

Опять же про логику: то тут народ загоревал насчет упрощения, Эпштейн вот нам тоже все сказал про вырождение русского. А то тут на-ка, и книг с "плейн объяснейшн" на русском никак не найти. И вообще русский сложен стал в научном обличье. А как же упрощение-то? Мотает вас как-то.

Не могли бы вы также сказать, что проще понять: описание принципов работы, к примеру, двигателя внутреннего сгорания на английском или на русском? Или, может, на немецком? Отвечу сам: абсолютно все равно, зависит только от того, знаете ли вы соответствующий язык и предмет изложения на требуемом уровне. То же самое относится и адвокатам. С "плэйн инглиш".

[Edited at 2011-10-04 10:36 GMT]


 
Petr Zubkov (X)
Petr Zubkov (X)
Russian Federation
Local time: 04:00
English to Russian
+ ...
* Oct 4, 2011

Andrej wrote:
То же самое относится и адвокатам. С "плэйн инглиш".


То что вы не видите проблем или предпочитаете их не замечать, не значит, что их нет.

Какой-то советский у вас подход. Типа если молодому токарю достаточно справочника, чтоб болты вытачивать, то и юристу достаточно эдакой "шпаргалочки" (юрист ≠ адвокат кстати).

Это не разговор.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 07:00
Member (2005)
German to Russian
+ ...
.... Oct 4, 2011

Petr Zubkov wrote:

То что вы не видите проблем или предпочитаете их не замечать, не значит, что их нет.


Проблема заключается в том, Петр, что вы явно не знаете очевидных вещей в области лингвистики. Проблема также заключается в том, что вы не захотели или не смогли ответить ни на один поставленный мною вопрос.

Petr Zubkov wrote:

Какой-то советский у вас подход.


Что значит "советский" подход? И почему "советский" подход (если вы объясните, что это такое) — это нечто плохое и уничижительное?

Petr Zubkov wrote:

Типа если молодому токарю достаточно справочника, чтоб болты вытачивать, то и юристу достаточно эдакой "шпаргалочки" (юрист ≠ адвокат кстати).


Я вам, коллега, советую поступать так: перед тем как отвечать, прочитайте сначала свой пост. Это ведь вы горевали, что вот нет на русском такой книжечки типа "плейн инглиш для кого-то". Не я. И вы писали, что русский язык вдруг стал как-то непонятен. Опять же не я. А тут вдруг выясняется, что есть подобные книги. И русский не так уж сложен, как кажется. А вы в ответ - "это советский подход". Верной дорогой навешивания ярлыков, так сказать.

Petr Zubkov wrote:

Это не разговор.


Нет, конечно, потому что осмысленный разговор предполагает наличие логики и взаимодействие беседующих. В ваших постах с логикой тяжело, а на прямо поставленные вопросы вы отвечать не желаете. Какой может быть разговор в таких условиях?

Однако обещаю вам, что по памяти постараюсь восстановить тот мой грохнувшийся пост. Потому что там были на пальцах разъяснены некоторые положения лингвистики. Ровно как вы любите, ничего тяжеловесного, только "плэйн текст".


 
Petr Zubkov (X)
Petr Zubkov (X)
Russian Federation
Local time: 04:00
English to Russian
+ ...
* Oct 4, 2011

Андрей,

1. Какие такие очевидные вещи в лингвистике я не знаю, однако о них рассуждаю? Примеры плиз

2. Какие нериторичесие вопросы вы поставили? И главное, готовы ли вы слушать мои ответы на свои вопросы?

3. Есть книги "плейн рашн для юриста, бюрократа и т.д."? Названия в студию плиз


Если ваша цель обсуждать, давайте обсуждать. Если ваша цель доказать, что я некомпетентен, разговор окончен, т.к. это флуд и трата времени.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Перспективы машинного и человеческого перевода


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »