Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >
Еда (гастрономия то есть)
Thread poster: Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:41
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Apr 15, 2012

Тут трутся русские переводчики, проживающие в разных странах. Возник такой вопрос.

Мы едим салат "Оливье", который назван на французский манер, но за пределами СНГ он известен, как "русский салат" (Russian Salad). Но это не предполагает, что русские едят только такой салат.
... See more
Тут трутся русские переводчики, проживающие в разных странах. Возник такой вопрос.

Мы едим салат "Оливье", который назван на французский манер, но за пределами СНГ он известен, как "русский салат" (Russian Salad). Но это не предполагает, что русские едят только такой салат.
Мы едим "греческий салат", о котором, думаю, в Греции тоже не сильно знают, как о единственном греческом салате.

Предлагаю описывать блюда и рецепты с фиктивными "национальными" названиями.

И кулинарная польза, и глоссарий соберем.
Collapse


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 12:41
English to Russian
+ ...
Греческий салат Apr 15, 2012

Насколько я знаю, в Греции он называется деревенским.

А Russian salad несколько отличается от оливье.

На этом мои познания в теме практически исперчены... то есть исчерпаны.

[Edited at 2012-04-15 20:51 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:41
Member (2008)
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
У блюд нет "единственно правильных" наименований... Apr 15, 2012

этим и интерсена тема.

Mikhail Kropotov wrote: Насколько я знаю, в Греции он называется деревенским.

Я предполагал.

А Russian salad несколько отличается от оливье.

Канона нет.

На этом мои познания в теме практически исперчены...

Перченство в ответе приветствуется.


 
stanna (X)
stanna (X)  Identity Verified
Local time: 03:41
English to Russian
+ ...
Russian tea cookies Apr 15, 2012

Меня давно заинтересовала эте тема "интернациональных рецептов".

Мы с семьей часто бываем в Мексике, где отдаем должное местной кухне... Отведав однажды вкуснейшее печенье, я с удивлением отметила необычайное сходство с печеньем "Дамские пальчики", которое на протяж�
... See more
Меня давно заинтересовала эте тема "интернациональных рецептов".

Мы с семьей часто бываем в Мексике, где отдаем должное местной кухне... Отведав однажды вкуснейшее печенье, я с удивлением отметила необычайное сходство с печеньем "Дамские пальчики", которое на протяжении полувека пекут в моей русской семье по бабушкиному рецепту. Форма, конечно, отличалась.
Наведя справки, я узнала, что в испаноязычных странах его называют Mexican galletitas или Вalones pecan или tortas de boda или Ruso Te galletitas.

Несколько лет спустя, будучи студенткой в колледже, мне пришлось готовить доклад для класса испанского языка о том же мексиканском свадебном печенье и даже испечь его для всей группы. Рецепт его лишь слегка отличался от рецепта моей бабушки.

Поискав информацию в интернете, я убедилась, что история этого печенья уходит корнями в средневековую арабскую кухню. Такое же пекут и в Польше, и в Швеции, и в США.

Калифорнийцы назвают его Russian tea cookies,
Collapse


 
The Misha
The Misha
Local time: 06:41
Russian to English
+ ...
Далеко ходить не надо - возьмите гамбургер Apr 16, 2012

Среднестатистический современный американец-потребитель сего любимого в народе блюда никакой связи со славным городом Гамбургом или Германией тут не усматривает напрочь. Чего греха таить, он и про сам Гамбург вряд ли-то слышал. А в Германии, насколько я понимаю, гамбургер... See more
Среднестатистический современный американец-потребитель сего любимого в народе блюда никакой связи со славным городом Гамбургом или Германией тут не усматривает напрочь. Чего греха таить, он и про сам Гамбург вряд ли-то слышал. А в Германии, насколько я понимаю, гамбургеры не очень-то жалуют и за свое, кровное тоже не признают. Или не так? Вот вам и misnomer.

А вот еще одно: дешевое массовое американское пиво Budweiser - Bud, Bud Light, King of Beers, etc. О вкусе его скромно умолчим, хотя чтобы сварить такое !@#$% это еще постараться надо. Связь с Budwar для его основных потребителей отнюдь не очевидна, а чехи над нами наверное вообще смеются. Эх-ма, национальный позор да и только.

И это особенно обидно на фоне того, что кушать у нас в стране слава Богу есть что, и позволить себе можно все, и много, и без особых проблем (по крайней мере до тех пор, пока инфаркт от обжорства не хватит).
Collapse


 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:41
English to Russian
+ ...
2 копейки Apr 16, 2012

Не блюдо, но...
*Голландский* сыр. В СССР был одним из самых популярных сортов.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:41
English to Russian
// Apr 16, 2012

Nikolai Muraviev wrote:

Не блюдо, но...
*Голландский* сыр. В СССР был одним из самых популярных сортов.


«Сыр "Голландский" известен в нашей стране уже около 150 лет. Русские мастера-умельцы, освоив пришедшую из Голландии технологию "Эдамского" сыра, усовершенствовали ее и стали вырабатывать новый вид сыра.»

http://edimka.ru/prod331


 
Gennady Lapardin
Gennady Lapardin  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:41
Italian to Russian
+ ...
полкопейки Apr 16, 2012

Русский (в гастрономии) чаще всего значит плотный, крепкий, без экзотики. Слово "салат/salad" может сбить с толку (точно не помню, кроме майонеза и колбасы и соленого огурца, какие там еще ингредиенты). До совершеннолетия пускай носит имя "Зимняя закуска / Закуска под водку" (лето�... See more
Русский (в гастрономии) чаще всего значит плотный, крепкий, без экзотики. Слово "салат/salad" может сбить с толку (точно не помню, кроме майонеза и колбасы и соленого огурца, какие там еще ингредиенты). До совершеннолетия пускай носит имя "Зимняя закуска / Закуска под водку" (летом можно закусить просто помидором) снэк, короче
------
по теме топика: плов узбекский (имеется в виду то, что готовится в России, в Сибири, на Камчатке), там же - борщ украинский

[Edited at 2012-04-16 12:23 GMT] вах-вах, забыл, пельмени-то сибирские в Ашане, калибра 10 мм

[Edited at 2012-04-16 12:27 GMT]
Collapse


 
Vitaly_77 (X)
Vitaly_77 (X)
Local time: 13:41
English to Russian
+ ...
Ham + burger = Hamburger. Apr 16, 2012

The Misha wrote:
Среднестатистический современный американец-потребитель сего любимого в народе блюда никакой связи со славным городом Гамбургом или Германией тут не усматривает напрочь.

Ham (ветчина) + burger = Hamburger.
А-ля бутерброд с ветчиной.
Созвучно с названием немецкого города Гамбург или с местным жителем этого города.


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 13:41
English to Russian
Да ну? Apr 16, 2012

Vitaly_77 wrote:

The Misha wrote:
Среднестатистический современный американец-потребитель сего любимого в народе блюда никакой связи со славным городом Гамбургом или Германией тут не усматривает напрочь.

Ham (ветчина) + burger = Hamburger.
А-ля бутерброд с ветчиной.
Созвучно с названием немецкого города Гамбург или с местным жителем этого города.


Вы в этом так уверены?


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 13:41
English to Russian
+ ...
Hamburger Apr 16, 2012

Vitaly_77 wrote:

Созвучно с названием немецкого города Гамбург или с местным жителем этого города.


http://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:41
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
ха-ха Apr 16, 2012

Vitaly_77 wrote:

The Misha wrote:
Среднестатистический современный американец-потребитель сего любимого в народе блюда никакой связи со славным городом Гамбургом или Германией тут не усматривает напрочь.

Ham (ветчина) + burger = Hamburger.
А-ля бутерброд с ветчиной.
Созвучно с названием немецкого города Гамбург или с местным жителем этого города.


Народная этимология. Я об этой "американской" интерпретации этимологии гамбургера раньше тоже читал. Забавно, как они забыли, что burger не всегда означал бутерброд а произошел от того же Hamburger.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 06:41
English to Russian
+ ...
Russian tea Apr 16, 2012

stanna wrote:
Калифорнийцы назвают его Russian tea cookies,


Черный чай в Болгарии, Сербии и еще кое-где называют "руски чай", будь он хоть индийский, хоть цейлонский или даже грузинский.


 
Natalia Makeeva
Natalia Makeeva  Identity Verified
Spain
Local time: 12:41
Spanish to Russian
+ ...
К слову о чае Apr 16, 2012

В Испании "русский" чай - чай с водкой (реже встречала также под этим названием черный чай с малиной), "русский" кофе - с водкой, "русский" шоколад - с водкой. И далее по сценарию. А "русский" салат тут делается из вареного картофеля с тунцом, креветками (такие типично русские прод�... See more
В Испании "русский" чай - чай с водкой (реже встречала также под этим названием черный чай с малиной), "русский" кофе - с водкой, "русский" шоколад - с водкой. И далее по сценарию. А "русский" салат тут делается из вареного картофеля с тунцом, креветками (такие типично русские продукты), зеленым горошком, вареной морковью и майонезом. Пожалуй, только майонезом он и похож на "Оливье".

Кстати, я при переводе меню иногда сохраняю название "русский салат": с одной стороны, у испанцев он повсеместно распространен именно под этим названием, с другой, возможно, это больше заинтересует потенциальных русскоговорящих клиентов, чем "салат с тунцом".
Collapse


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 06:41
English to Russian
+ ...
Болгарский перец Apr 16, 2012

А вот что такое болгарский перец и с чем его едят, скажет вам далеко не каждый болгарин. Похоже, это исключительно русское "изобретение".

 
Pages in topic:   [1 2 3 4 5] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Еда (гастрономия то есть)


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »