Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Вот чего я совсем не могу понять... Thread poster: Alexander Onishko
|
Radian Yazynin wrote: Скажите только публике, что Вы, и правда, хотите. Хочу. Чтобы. Если агетства желают использования катов. Чтобы они эти каты и выдавали исполнителю. | | |
Leanida wrote: Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить? Сие есть истина! | | | Radian Yazynin Local time: 01:52 Member (2004) English to Russian + ...
Leanida wrote: Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить? Не для того, если он, как бы это сказать, не изобрел нечто новое, что еще не было включено в цепочку участников (игроков) на рынке. Мы именно, как правило, пользуемся уже чем-то до нас созданным и являемся ... потребителями. Ведь даже инвесторы знают, что вкладывать деньги будут в проект, который не они создали, и что создатели проекта имеют свой интерес.
[Edited at 2012-05-13 13:24 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 00:52 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Ой... ну вот опять | May 13, 2012 |
Leanida wrote: Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить? Хотя на практике часто получается именно так. На практике многое получается не так, хотелось, а как всегда. Но это в огромной степени зависит от самого переводчика. Это циклическая тема, бесконечная в той же степени, в какой бесконечна дискуссия о том, что было раньше, яйцо или курица. Пока переводчик не научится быть эффективным, на нем все будут ездить верхом, свесив ножки, а он, бедняжка, будет жаловаться, что его эксплуатируют. А для того, чтобы быть эффективным, нужно сначала заинвестировать в свой бизнес (и немало). Зато потом это окупится сторицей, и жаловаться не придется, поверьте. | |
|
|
Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:52 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Leanida wrote: Понятно, что если я сообщу своим клиентам, что с сегодняшнего дня каты не использую, а если хотят, пусть мне доплачивают, то скорее всего останусь без работы. Но то, что эта ситуация стала нормой, не делает ее менее парадоксальной. Ну так пусть кто-нибудь хороший сделает бесплатный и удобный CAT для всеобщего блага. Бесплатный и удобный, хм... Бесплатных поди навалом, только вот непопулярны они что-то. Впрочем, не все так плачевно. Сейчас в новейших CAT'ах начинает использоваться экспорт в формат из двух столбцов. Для тех, кто не может пользоваться CAT'ом по тем или иным причинам. Но следует учесть: повторы и 100%-ные совпадения там, как правило, удалены или заблокированы. Так что сократят возможность попереводить и заработать в любом случае. Александру: Трудозатраты за повторы и 100%-ные совпадения клиент сможет сократить в любом случае. Только Вам выбирать - получить 0 за исключенные слова в экспортированном файле или 25% от базовой ставки за неисключенные в CAT-формате. Пока что, слава богу, 25% - стандартная величина. | | | Radian Yazynin Local time: 01:52 Member (2004) English to Russian + ...
станьте инициатором инвест-проекта, а не инвестором, и тогда диктуйте свои правила! | | |
Radian Yazynin wrote: Не для того, если он, как бы это сказать, не изобрел нечто новое, что еще не было включено в цепочку участников (игроков) на рынке. Мы именно, как правило, пользуемся уже чем-то до нас созданным и являемся ... потребителями. Сысл этого вашего высказывания лично от меня ускользает. | | |
Vitali Stanisheuski wrote: Трудозатраты за повторы и 100%-ные совпадения клиент сможет сократить в любом случае. Только Вам выбирать - получить 0 за исключенные слова в экспортированном файле или 25% от базовой ставки за неисключенные в CAT-формате. Пока что, слава богу, 25% - стандартная величина. Вы это бросьте, Виталий. "Стандартная", причём рекомендованная самим традосом, - это 33% Что вы нам опять цены сбиваете! | |
|
|
Radian Yazynin Local time: 01:52 Member (2004) English to Russian + ... Тогда отвлеченно | May 13, 2012 |
Alexander Onishko wrote: Хочу. Чтобы. Если агетства желают использования катов. Чтобы они эти каты и выдавали исполнителю. Александр, Ваше право на это бесспорно -- отвергайте такие агентства! Если не договорились, ну, и все. Не зовите только на барикады. Вы ничего не измените в этом плане. А также не ответите кардинальным образом на многие другие, выходящие за рамки переводческого бизнеса и вливающиеся в житейские перипетии, вопросы.
[Edited at 2012-05-13 13:34 GMT] | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:52 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Alexander Onishko wrote: Вы это бросьте, Виталий. "Стандартная", причём рекомендованная самим традосом, - это 33% Что вы нам опять цены сбиваете! И Вы еще при 33% жалуетесь? 8-O | | |
Vitali Stanisheuski wrote: Alexander Onishko wrote: Вы это бросьте, Виталий. "Стандартная", причём рекомендованная самим традосом, - это 33% Что вы нам опять цены сбиваете! И Вы еще при 33% жалуетесь? 8-O Виталий. Я жалуюсь не на 33%. Я жалуюсь на то, что из-за жадности агентства, которое не хочет обеспечить меня инструментом для работы, у меня нет возможности получить эти 33%. Понимаете?
[Edited at 2012-05-13 13:48 GMT] | | | Radian Yazynin Local time: 01:52 Member (2004) English to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: Сысл этого вашего высказывания лично от меня ускользает. Если все заморозить и не делать больше ставок в игре под названием "бизнес" (где все игроки), то смысл постепенно можно постичь, а так, если, извините, сразу (эвфемиз позволю) не понял на начальном этапе, то уже поезд не догнать. | |
|
|
Natalie Poland Local time: 00:52 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Alexander Onishko wrote: Я жалуюсь на то, что из-за жадности агенства, которое не хочет обеспечить меня инструментом для работы, у меня нет возможности получить эти 33%. Понимаете? Ну, я же говорила, вот она, жаба! Почему, с какой стати агенТство должно вас чем-то обеспечивать??? Нет, Александр, это проявление вашей собственной жадности. Купите себе инструмент для работы, и вы заработаете не только эти пресловутые 33%, но и намного больше. | | | Vitali Stanisheuski Belarus Local time: 01:52 Member (2005) English to Russian + ... SITE LOCALIZER
Alexander Onishko wrote: Leanida wrote: Но переводчик ведь не для того инвестирует свои деньги в средства производства, чтобы дать другим возможность заработать и сэкономить? Сие есть истина! Ну прямо классовая борьба и тезисы об эксплуатации трудящихся. Уже работая на агентство (со средствами или без), Вы даете ему возможность заработать. Рассматривайте себя не как пролетария, что ли, а как предпринимателя. | | |
ну все же это понятно. Дело же ведь в принципе. Ясно ведь, что мы тут машем кулаками, когда драка уже давным давно закончилась. | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вот чего я совсем не могу понять... No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |