Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | Вот чего я совсем не могу понять... Thread poster: Alexander Onishko
| Nikita Kobrin Lithuania Local time: 08:17 Member (2010) English to Russian + ... Напишите от руки 3 строчки слова "агенТство": мехпамять | May 14, 2012 |
Alexander Onishko wrote: У нас же ситуация такова, что некоторые алчные агенства в погоне за сверхприбылями вынуждают переводчика покупать традос, делая это обязательным условием получения работы. Я еще ни разу не встречался с фактом, чтобы кто-то кого-то вынуждал купить Trado$. Вы всегда можете сделать работу, используя другую кошку... Если, конечно, умеете с ней обращаться... P.S. Александр, и научитесь, в конце концов, правильно писать слово "агенТство", вы же, вроде, лингвист, и здесь форум для профессиональных лингвистов...
[Edited at 2012-05-14 15:56 GMT] | | | Вот вы говорите агенства вынуждают. | May 14, 2012 |
Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выполнять в MemoQ, но сам же и представляет лицензию, разовую -- на каждый заказ. А больше никто у меня эту самую MemoQ никогда не требовал. Так я, представьте себе, Александр, поработал-п... See more Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выполнять в MemoQ, но сам же и представляет лицензию, разовую -- на каждый заказ. А больше никто у меня эту самую MemoQ никогда не требовал. Так я, представьте себе, Александр, поработал-поработал пару лет на этой хозяйской кошке, а потом взял да и приобрел себе собственную. Добровольно на свои кровные. И теперь делаю на ней заказы для тех клиентов, которые требуют Традос. И для тех, которые не требуют, тоже. (А раньше я для тех и других старался по возможности переводить в Вордфасте.) Хотя Традос у меня тоже есть. Купленный в 2007-й версии на распродаже за 150 долларов и впоследствии проапгрейженный до Студии 2009 тоже за какие-то небольшие деньги. Вот такие извращения случаются в нашей жизни. А вы говорите агентства вынуждают. ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 09:17 Member (2005) German to Russian + ... Просто ужосы,... | May 14, 2012 |
...Роман, какие-то пишете. | | | Natalie Poland Local time: 07:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Вот смотрю я на http://www.proz.com/profile/21193 и глазам своим не верю. Потому что написано там черным по белому: Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Возможные варианты: 1) нас просто дурят (у Александра есть и Традос, и Вордфаст, но ему просто хочется пропиариться, в связи с чем вот уже на восьми (ой, уже девяти!) страницах он с упорством ... - не буду уточнять каким именно - отвлекает всех от работы, делая вид, что в упор не понимает сути дела и аргументов другой стороны) 2) дурят потенциальных заказчиков (у Александра нет ни Традоса, ни Вордфаста, но он их вписал в профиль, потому что "все вписывают - ну и я впишу") 3) и Традос, и Вордфаст есть, но пиратские, что не соответствует правилам Professional Guidelines, которые Александр подписал; в таком случае просьба немедленно убрать это из профиля Хотелось бы услышать объяснения владельца профиля по этому поводу.
[Edited at 2012-05-14 16:12 GMT] | |
|
|
Natalie wrote: отвлекает всех от работы он так отвлекает, как агентства вынуждают | | | про мехпамять и агентство | May 14, 2012 |
Nikita Kobrin wrote: P.S. Александр, и научитесь, в конце концов, правильно писать слово "агенТство", вы же, вроде, лингвист, и здесь форум для профессиональных лингвистов...
[Edited at 2012-05-14 15:56 GMT] Механическая память сработает, если ручками будет человек писать, а не по клавиатуре щелкать. Тут средства проверки сработают, надстройки в браузер. | | |
Roman Bulkiewicz wrote: Есть у меня один такой клиент -- мечта Александра. Время от времени дает работу, которую требует выполнять в MemoQ, но сам же и представляет лицензию, разовую -- на каждый заказ. Вот это правильный подход. | | |
Natalie wrote: Вот смотрю я на http://www.proz.com/profile/21193 и глазам своим не верю. Потому что написано там черным по белому: Software Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast Ну я же вам русским языком объясняю - я умею с этими программами работать, но в наличии у меня их нет. На вордфасте бесплатном когда-то работал - на триальной версии. Традос мне агентство одно давало в старые времена.
[Edited at 2012-05-14 19:19 GMT] | |
|
|
andress Ukraine Local time: 08:17 English to Russian + ...
... посмотрел интереса ради в первоисточник... Natalie wrote: 3) и Традос, и Вордфаст есть, но пиратские, что не соответствует правилам Professional Guidelines, которые Александр подписал; в таком случае просьба немедленно убрать это из профиля Не соответствует? Чему именно? Этому пункту? do not engage in conduct or communication unbecoming of a professional Довольно туманная формулировка или вольная трактовка... Или какому-то иному? | | | Natalie Poland Local time: 07:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Ах, вон оно что... | May 14, 2012 |
Alexander Onishko wrote: ...я умею с этими программами работать, но в наличии у меня их нет Понятно, спасибо. Мне кажется, не стоило тогда перечислять в строке Software то, чего у вас нет. Лучше было бы указать: умею, мол, работать с Традосом и Вордфастом. | | |
Natalie wrote: Alexander Onishko wrote: ...я умею с этими программами работать, но в наличии у меня их нет Понятно, спасибо. Мне кажется, не стоило тогда перечислять в строке Software то, чего у вас нет. Лучше было бы указать: умею, мол, работать с Традосом и Вордфастом. Ну вообще в резюме в таких пунктах всегда перечисляются продукты с которыми человек умеет работать , это как бы стандарт общепринятый. Если програмист пишет, в своём реюме Software: MS Visual Studio то это значит, что он умеет с ним работать, а не то, что он им владеет. | | |
Sergei Leshchinsky wrote: Alexander Onishko wrote: Если агетства желают использования катов. Чтобы они эти каты и выдавали исполнителю. А портной, которому вы заказали пошить костюм, упрется рогом и потребует от вас принести ему швейную машинку, если вы хотите, чтобы была ровная строчка. Иначе он будет шить руками на коленке (месяца полтора). Ну а если посмотреть на проблему с другой точки зрения? Приходит к портному клиент и говорит: "Пошей мне костюм! Вася мне загадал за костюм 100 рублей, но у него же машинки нет, а у тебя есть, значит за единицу времени ты можешь пошить больше костюмов. Так что я тебе заплачу 50 рублей. Лады?" | |
|
|
andress Ukraine Local time: 08:17 English to Russian + ... Кстати, да! Но аргумент этот не в вашу пользу... | May 14, 2012 |
Alexander Onishko wrote: Приходит к портному клиент и говорит: "Пошей мне костюм! Вася мне загадал за костюм 100 рублей, но у него же машинки нет, а у тебя есть, значит за единицу времени ты можешь пошить больше костюмов. Так что я тебе заплачу 50 рублей. Лады?" Когда костюмы стали шить с помощью машинок, а потом и вовсе на фабриках пооперационно, то вот тут-то цены на костюмы очень заметно и снизились! Аналогично и на прочее, что делается всякими другими машинками. При этом число клиентов, т.е. обладателей костюмов и прочего, очень резко выросло, как и соотношение доход/усилия обладателей машинок. А ремесленники из чистых рукодельников ушли в прошлое, не выдержали. Ну, или некоторым из них, считанным единицам, остался очень узкий сектор ручного-эксклюзивного на редкого (зажравшегося) любителя...
[Редактировалось 2012-05-14 20:44 GMT] | | | Natalie Poland Local time: 07:17 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Alexander Onishko wrote: Ну вообще в резюме в таких пунктах всегда перечисляются продукты с которыми человек умеет работать , это как бы стандарт общепринятый. То есть обращается к вам потенциальный заказчик с просьбой перевести с помощью указанного в вашем профиле Традоса какой-никакой текст, а вы ему: давай, дорогой, мне Традос, я тебе переведу все, что захочешь. А заказчик в ответ: знаешь чего, дорогой... И, естественно, отдает заказ тому, кто готов его выполнить. А результат налицо: Если вы за пять с хвостиком лет членства на сайте не приобрели себе столько заказчиков, чтобы по крайней мере обеспечить себя неким стабильным уровнем заказов, то, с моей точки зрения, вы просто тратите деньги на членство попусту. Как раз за сумму членства за пять лет вы бы могли купить себе Традос и не жаловаться тут на превратности судьбы, а жить припеваючи.
[Edited at 2012-05-14 21:00 GMT] | | | Интернет - а кто за него платить будет? | May 15, 2012 |
Sergei Leshchinsky wrote: Интернет, кстати, тоже есть великое зло.
А вот интересно, игровые сайты должны оплачивать МОЙ доступ в интернет? Ведь я же на них играю? Или требовать оплаты доступа от газет? Ведь я их с помошью интернета читаю! А не оплотють - читать и играть НЕ БУДУ! Им назло! И на Проз - аналогично? Как легко всё довести до абсурда........ | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Вот чего я совсем не могу понять... No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |