Pages in topic:   [1 2] >
ТМ & ©
Thread poster: Andriy Bublikov
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:30
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Jul 15, 2012

Добрый вечер уважаемые коллеги.

Вопрос: имеет ли право заказчик требовать ТМ, если ТМ на 100% была сделана мной?

Ситуация: заказчик обещает выслать следующий заказ, после того, как я вышлю ему ТМ по последнему заказу (последний заказ еще не оплачен).

Подробности: заказчик платит неохотно, после нескольких напоминаний.

Хотелось бы выслушать ваши мнения.

Заранее благодарю.

Андрей


 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 21:30
English to Russian
по-моему, да Jul 15, 2012

Вообще говоря, это зависит от предварительной договоренности. Но я всегда считаю (по умолчанию) себя наемным лицом, производящим по ходу работы ТМ, глоссарии, справочные файлы разного вида и сам перевод, которые подлежат передаче заказчику. Платит он хорошо или не очень, это вопрос совсем другой.

 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:30
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Еще чуть-чуть подробностей Jul 15, 2012

Спасибо, Борис.

Заказчик и раньше пытался получить от меня ТМ. Предварительных договоренностей о ТМ с заказчиком не было на, что я ему неоднократно указывал и просил переделать РО. В этот раз просто надоело писать ему одно и тоже. Поэтому в этот раз, при получении РО, я
... See more
Спасибо, Борис.

Заказчик и раньше пытался получить от меня ТМ. Предварительных договоренностей о ТМ с заказчиком не было на, что я ему неоднократно указывал и просил переделать РО. В этот раз просто надоело писать ему одно и тоже. Поэтому в этот раз, при получении РО, я промолчал.

Учитывая низкий рейтинг заказчика на ВВ и то, что при оплате предыдущих заказов лично мне, у клиента возникали проблемы ТМ, у меня нет никакого желания делиться своей ТМ-кой с данным заказчиком.

Я подчеркиваю, именно с данным заказчиком.

Судя по рейтингу и поведению заказчика я совсем не уверен, что следующий заказ поступит от этого клиента. Я также не уверен, что получу оплату за последний заказ.

Вот я и хочу выяснить может ли отказ предоставить ТМ послужить поводом не оплатить последний заказ.
Collapse


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:30
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Моя ТМ - мое богатство Jul 15, 2012

Я никогда не предоставляю ТМ. Только за дополнительную плату. Моя ТМ - мое богатство, как пел знаменитый грузинский шансонье...

Если уж заказчику так это нужно, он может сляпать ТМ из переводов самостоятельно.


Andriy Bublikov wrote:

Вот я и хочу выяснить может ли отказ предоставить ТМ послужить поводом не оплатить последний заказ.

Если предоставление ТМ не было оговорено в РО, то - нет, не может.

Nikita Kobrin


 
Nikita Kobrin
Nikita Kobrin  Identity Verified
Lithuania
Local time: 21:30
Member (2010)
English to Russian
+ ...
Кстати... Jul 15, 2012

Andriy Bublikov wrote:

Учитывая низкий рейтинг заказчика на ВВ

А зачем вообще с такими связываться? Не жалеете вы себя, тов. Бубликов...

Nikita Kobrin

[Edited at 2012-07-15 19:16 GMT]


 
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:30
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
TOPIC STARTER
Договоренности и РО Jul 15, 2012

Никита, в данном случае, в РО было указано: не забудьте выслать ТМ.

Я выше писал, что в процессе переговоров договоренности о ТМ не было, просто заказчик высылает РО через день или два, когда я к работе уже приступил.

Иногда обнаруживал в РО: перевод + редактура +
... See more
Никита, в данном случае, в РО было указано: не забудьте выслать ТМ.

Я выше писал, что в процессе переговоров договоренности о ТМ не было, просто заказчик высылает РО через день или два, когда я к работе уже приступил.

Иногда обнаруживал в РО: перевод + редактура + ТМ + локализация + еще что-нибудь, о чем не договаривались.

Неоднократно указывал ему на это и просил переделать РО, в этот раз, просто надоело.

Я тоже считаю, что если ему так уж нужно, то может и сам сделать, предпоследний раз я ему выслал отдельно sdlxliff вместо ТМ.
Collapse


 
Vadim Smyslov
Vadim Smyslov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:30
English to Russian
+ ...
Ну так сверстайте ТМ из того, что переведено Jul 15, 2012

То есть именно из того, что переведено в этот раз. Заказчик получит ровно то, что переведено, все довольны. Он же не просит все ваши ТМ за пять лет.

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:30
Member (2008)
English to Russian
+ ...
... Jul 15, 2012

Заказчик имеет право иметь только оплаченные им сегменты из предыдущих заказов. Он их все равно получает от вас в виде перевода, так что дать ему еще и ТМ, созданную из переводимых для него файлов, -- это просто упростить его жизнь, чтобы он сам не занимался сопоставлением ор�... See more
Заказчик имеет право иметь только оплаченные им сегменты из предыдущих заказов. Он их все равно получает от вас в виде перевода, так что дать ему еще и ТМ, созданную из переводимых для него файлов, -- это просто упростить его жизнь, чтобы он сам не занимался сопоставлением оригинала и перевода. Он же уже оплатил эти переводные пары.

Я обычно создаю ТМ на отдачу из переведенных файлов, т.е. создаю новую ТМ и обновляю ее, используя файлы только из текущего заказа. Таким образом заказчик получает тот же текст, что и в заказе, но еще и в виде ТМ. Не больше.

Сам же при переводе могу использовать куда более объемные ТМ, которые могут давать некоторую выгоду в сравнении со статистикой заказчика. Но это уже мое дело. Я свои ТМ сам выращивал.
Collapse


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:30
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Еще раз Jul 16, 2012

Andriy Bublikov wrote:
Неоднократно указывал ему на это и просил переделать РО, в этот раз, просто надоело.

Вслед за Никитой: "Зачем с такими связываться?" Бросайте их и ищите других, они же у вас не одни, надеюсь. Я в свое время отказался от одного испанского клиента, который хоть и регулярно присылал заказы, но бухгалтерия как с другой планеты -- постоянно вносила путаницу при оплате. Оно нам нужно, спрашивается?


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:30
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Задумка ясна Jul 16, 2012

Andriy Bublikov wrote:
заказчик обещает выслать следующий заказ, после того, как я вышлю ему ТМ по последнему заказу

Потому что крохоборит на всем: последняя ТМ должна, по его расчетам, удешевить новый заказ. Но тогда повышайте ставку.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 21:30
Member (2004)
English to Russian
+ ...
О секретности и ТМ © Jul 16, 2012

Если заказчику очень нужна ТМ, он без большого труда сделает ее из исходного и переведенного файла с помощью WinAlign (даже не зная ни того ни другого языка). Занимает это минут 15 или $30, если он кому-то закажет эту непосильную работу. Тем более, такая ТМ будет лучше, чем ваша, поск�... See more
Если заказчику очень нужна ТМ, он без большого труда сделает ее из исходного и переведенного файла с помощью WinAlign (даже не зная ни того ни другого языка). Занимает это минут 15 или $30, если он кому-то закажет эту непосильную работу. Тем более, такая ТМ будет лучше, чем ваша, поскольку она будет сделана уже из вычитанного очищенного файла, не содержащего ляпов, которые присутствуют в "сырой" ТМ.

Надувать щеки и изображать из себя незаменимых секретчиков, хранящих "свою святую тайну, свой вересковый мёд", да еще и говорить о каких-то "авторских правах" на ТМ, сделанную как попутный продукт выполнения заказа - это неразумно, по-детски как-то.

[Edited at 2012-07-16 05:57 GMT]
Collapse


 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 20:30
Member (2011)
German to English
+ ...
Согласна с mk_lab, Сергеем и Никитой Jul 16, 2012

Конечно, у каждого своя тактика общения с заказчиками, но я заметила, что "хороший характер" улучшает отношения и повышает ставки:) Соглашайтесь с разумными требованиями заказчика, отсылайте ТМ, если была такая договоренность, и проявляйте строптивость только когда вас не �... See more
Конечно, у каждого своя тактика общения с заказчиками, но я заметила, что "хороший характер" улучшает отношения и повышает ставки:) Соглашайтесь с разумными требованиями заказчика, отсылайте ТМ, если была такая договоренность, и проявляйте строптивость только когда вас не устраивают ставки или сроки оплаты, или же если ваш последний инвойс не был оплачен или был просрочен. С трудными переводчиками работать трудно, и заказы они будут получать только тогда, когда закончатся неконфликтные переводчики:)Collapse


 
Oksana Weiss
Oksana Weiss  Identity Verified
Germany
Local time: 20:30
Member (2011)
German to English
+ ...
Вдогонку Jul 16, 2012

Вспомнила прикол: когда работала в бюро переводов, попалась мне в руки база данных одного дружественного БП. В ней напротив инициалов одного из переводчиков стоял коммент: "Вредный дядька". Как вы думаете, часто этот переводчик получал заказы?

 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 21:30
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вредный дядька = ценный специалист Jul 16, 2012

То есть не всегда плохой и безудержный зануда. Что познается в ходе опять же длительного сотрудничества.

 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 21:30
English to Russian
лучше сразу соскакивать Jul 16, 2012

При неожиданных поворотах лучше сразу прекращать работу с таким клиентом.

Не далее, как на прошлой неделе ко мне обратилась какая-то азиатская сингапурская шарашка и дала на редактуру документацию с обещанием длинного проекта - вроде все невинно. Но при этом они не
... See more
При неожиданных поворотах лучше сразу прекращать работу с таким клиентом.

Не далее, как на прошлой неделе ко мне обратилась какая-то азиатская сингапурская шарашка и дала на редактуру документацию с обещанием длинного проекта - вроде все невинно. Но при этом они не дали глоссария от заказчика, а потребовали составлять глоссарий самому (бесплатно) - это при том, что технологических терминов в описании этого завода - сотни, если не тысячи, причем я не знаю, тот ли это вариант терминологии, который понадобится заказчику.

Пришлось срочно отказаться от проекта, сделав только первую порцию. Хотя заказчик и сулил премии и кучу работы, по его письмам было видно, что в больших технических проектах он, как говорится, ни уха, ни рыла, и проблемы только начинаются.
Collapse


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ТМ & ©


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »