Словари AutoSuggest в SDL Trados Studio 2011 Thread poster: Jarema
| Jarema Ukraine Local time: 08:05 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum
Возникли у меня следующие вопросы в связи с использованием функции AutoSuggest. Пополняется ли словарь AutoSuggest автоматически во время перевода файла в Студии? Или это я сильно оптимистично смотрю на жизнь? Существует ли возможность пополнения уже созданного слова... See more Возникли у меня следующие вопросы в связи с использованием функции AutoSuggest. Пополняется ли словарь AutoSuggest автоматически во время перевода файла в Студии? Или это я сильно оптимистично смотрю на жизнь? Существует ли возможность пополнения уже созданного словаря AutoSuggest? В лоб в Справке SDL Trados Studio 2011 я никакой информации об этом не нашел. С этой функцией я только начинаю работать, так что хотелось бы услышать об опыте коллег. Заранее спасибо за информацию. ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 07:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Пополняется ли словарь AutoSuggest автоматически во время перевода файла в Студии? Или это я сильно оптимистично смотрю на жизнь?
Сильно оптимистично. Словарь сам по себе не пополняется. Существует ли возможность пополнения уже созданного словаря AutoSuggest? В лоб в Справке SDL Trados Studio 2011 я никакой информации об этом не нашел.
Лично я просто через полгода работы сделала новый словарь (aka издание 2-е, дополненное). | | | Jarema Ukraine Local time: 08:05 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER
Natalie wrote: Лично я просто через полгода работы сделала новый словарь (aka издание 2-е, дополненное). Спасибо, Наташа. Значит, и я буду действовать так. Только уже сейчас создам словарь побольше (у меня он сейчас пробный - тысяч на сорок сегментов), а потом буду его обновлять. | | | Natalie Poland Local time: 07:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
При наличии нескольких достаточно больших ТМ по разным тематикам есть смысл делать отдельные словари. Если же тематика одна и та же, то есть полный смысл собрать все ТМ по ней и с этой сводной ТМ сделать словарь - будет намного эффективнее. | |
|
|
Jarema Ukraine Local time: 08:05 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum TOPIC STARTER
Natalie wrote: При наличии нескольких достаточно больших ТМ по разным тематикам есть смысл делать отдельные словари. Если же тематика одна и та же, то есть полный смысл собрать все ТМ по ней и с этой сводной ТМ сделать словарь - будет намного эффективнее. Да, я так и собираюсь сделать. Несколько словарей по разным тематикам. Первый у меня пробный был. В него я импортировал несколько TMX-ов просто чтобы набрать определенное количество сегментов. | | | Рђ Автотекст РІ Традосе 2011 работает так же, как РІ 2007 или РёР | Feb 2, 2013 |
Обычно я работаю с Традосом 2007, так как клиенты просят его, а сейчас пришлось работать с версией 2011. И в ней уже не получается вставлять Автотекст, чтобы затем нажать, например, "жд" и F3, и автоматически напечаталось "железнодорожный" (как в Традосе 2007 и в Ворде). Зашла в "... See more Обычно я работаю с Традосом 2007, так как клиенты просят его, а сейчас пришлось работать с версией 2011. И в ней уже не получается вставлять Автотекст, чтобы затем нажать, например, "жд" и F3, и автоматически напечаталось "железнодорожный" (как в Традосе 2007 и в Ворде). Зашла в "Опции" > Autosuggest > Autotext, ввела туда несколько слов, но они не всплывают автоматически при переводе (хотя в руководстве написано, что будут всплывать и что можно вставлять слова в процессе перевода). Не могли бы Вы подсказать, что нужно еще сделать или где об этом прочитать? Меня интересует именно Автотекст, и для начала меня устроили бы 20-30 длинных или неудобных для написания слов, повторяющихся в каждом тексте. Заранее спасибо! ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 07:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Автотекст в Студио 2011 | Feb 2, 2013 |
работает не совсем так: нужно не нажимать какое-то свое сокращение, а просто начинать печатать, подсказка сама всплывет после двух-трех напечатанных букв. После этого достаточно просто нажать Enter. Вводить текст в словарь удобно, выделив его в переводе и нажав Alt+F7.
[Edited at 2013-02-03 15:47 GMT] | | | Большое спасибо, Наталия | Feb 3, 2013 |
Все получилось теперь. Вначале я пробовала со словами "Сан-Себастьян", "Страна Басков", "в соответствии", и они-то как раз и не всплывали. А сейчас, после Вашего подтверждения, ввела еще другие слова, и вдруг стало получаться. Похоже, проблема была в том, что Автотекст не хотел воспроизводить словосочетания и составные слова (в Ворде и Традосе 2007 он это делает). | |
|
|
Natalie Poland Local time: 07:05 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
воспроизводит все, что вы в него впишете. Однако необходимо еще учесть, что с его, автотекста, "точки зрения", выражение "в соответствии" - совсем не то же самое, что "В соответствии". Иными словами, если одно и то же выражение у вас попадается и в начале фраз, и в середине, то в связи с чувствительностью к регистру это выражение нужно вписать в словарь дважды - с большой и с маленькой буквы. | | | Sanych_Msk Russian Federation Local time: 09:05 English to Russian Большие и маленькие буквы | Feb 4, 2013 |
Natalie wrote: Иными словами, если одно и то же выражение у вас попадается и в начале фраз, и в середине, то в связи с чувствительностью к регистру это выражение нужно вписать в словарь дважды - с большой и с маленькой буквы. Я тоже одно время мучался с тем, что "если в начале предложения", а фраза заложена в память с маленькой буквы, то автоподстановка не работает ... Но недавно выяснил, что можно сделать так, чтобы все получалось! Tools -> Options -> Autosuggest Там есть опция "Case sensitive", надо отменить галочку в квадратике, и все будет получаться в том числе и с заглавной буквой вначале. Не проверял с автосаджестом и автотекстом, но со словами и выражениями из личного словаря (Termbases) оно точно работает! | | |
В MemoQ 6.2 есть аналог AutoSuggest - Muses, который не имеет ограничений по размеру ТМ для создания словарика. Это особенно хорошо, когда проект маленький, а регулярных выражений полно. Плюс, Muses могут пополняться как ТМ. | | | Кажется Вы еще советская - помогаете советами | Aug 10, 2014 |
Natalie wrote: работает не совсем так: нужно не нажимать какое-то свое сокращение, а просто начинать печатать, подсказка сама всплывет после двух-трех напечатанных букв. После этого достаточно просто нажать Enter. Вводить текст в словарь удобно, выделив его в переводе и нажав Alt+F7.
[Edited at 2013-02-03 15:47 GMT] Может и мне кое что из своего золотого опыта подбросите. Я только делаю первые шаги, так испытываю немалые трудности. Один вопрос такой. В Студии 2011 - в Мудьтитерм Базе есть возможность редактировать? - то есть изменять, добавлять слова внесенные в Экселе, прошедшие конвертацию Мультитерм конверт. 2.й. что то никак не пробьюс через вставку слов из Ворда 2013 в Терминологическу. Базу того же 2011 го. Может они вообще не дружат? Заранее спасибо. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Словари AutoSuggest в SDL Trados Studio 2011 No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |