This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Всегда был абсолютно уверен, что при переводе договорных и юридических документов с английского на русский в таких словах, как "Clause, Section, Article" заглавная буква уходит, т.е. мы получаем "пункт, раздел и статью". И ровно наоборот при переводе в о... See more
Коллеги, нужна ваша помощь!
Всегда был абсолютно уверен, что при переводе договорных и юридических документов с английского на русский в таких словах, как "Clause, Section, Article" заглавная буква уходит, т.е. мы получаем "пункт, раздел и статью". И ровно наоборот при переводе в обратную сторону.
Помогите, пожалуйста, найти правило (если есть) или обоснование.
Пояснение 1: случаи, когда это слово есть термин, которому дано определение, можно исключить. Пояснение 2: в первую очередь интересует правило/норма именно в русском языке, т.е. при переводе с английского.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 20:33 Member (2008) English to Russian + ...
...
Feb 6, 2013
Я живу на улице Карла Маркса. Моя бабушка любит гулять по переулку Большевиков. Добравшись живыми в пункт назначения, мы выполнили первый пункт нашего плана.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sergei Leshchinsky Ukraine Local time: 20:33 Member (2008) English to Russian + ...
Имя нарицательное + здравый смысл.
Feb 6, 2013
Что еще надо?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.