Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]
Ваше мнение о Trados
Thread poster: Anna Shaughnessy (X)
Feinstein
Feinstein
Germany
Local time: 19:46
German to Russian
+ ...
Натали, Aug 4, 2013

а как быть тем, кто владеет не английским, а, например, русским, который администрация сайта не замечает?

 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 19:46
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Коллеги Aug 4, 2013

Персонал сайта знает русский язык, поэтому в суппорт можно писать по-русски, не опасаясь, что вас не поймут.

Однако нехорошо как-то занимать нитку о Традосе административными вопросами, касающимися сайта. Пожалуйста, откройте новую нитку, если это необходимо: к любой нитке на форуме можно позвать представителей персонала.


 
Awesome_me
Awesome_me
Russian Federation
Local time: 19:46
English to Russian
стоимость May 10, 2015

Добрый день! А какова стоимость этой программы? Плата идет за год пользования или единовременная за приобретение программы?

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:46
English to Russian
+ ...
Каковы особенности перевода в Традосе Jun 2, 2015

файлов в указанных ниже форматах:

Source materials: dita(xml) files pretranslated using Studio and sent for translation in a Studio package (version 2014 or less)

Helpful references: 3 translation memories updated with the corrections made by the customer's proofreaders.

Формат исходного текста: Tagged (HTML, XML, etc ...)
Формат текста перевода: Tagged (HTML, XML, etc ...)


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:46
English to Russian
+ ...
Это вопрос Jun 3, 2015

или информация по заказу?

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:46
English to Russian
+ ...
Вопрос Jun 3, 2015

Victor Sidelnikov wrote:

или информация по заказу?


Каковы особенности перевода в Традое файлов в указанных форматах?


 
Victor Sidelnikov
Victor Sidelnikov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:46
English to Russian
+ ...
Собственно, Jun 3, 2015

насколько понимаю, клиент уже предоставляет пакет Студио, т.е. sglppx. Так что в результате переводчику придется работать просто с файлами xliff. В этом случае, если не нравится работать со Studio, можете взять любимую САТ, например, Дежа или memoQ, а потом просто забросить готовой файл xliff в папку ru-RU проекта.

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ваше мнение о Trados


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »