Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
| Почему один? | Dec 30, 2009 |
Boris Kimel wrote: Есть один чудесный элемент - niobium называется. Жаль, встречается не очень часто. Каждый в своём роде. Их уже чуть ли не 112. | | |
Oleg Delendyk wrote: Boris Kimel wrote: Есть один чудесный элемент - niobium называется. Жаль, встречается не очень часто. Почему один? Каждый в своём роде. Их уже чуть ли не 112. Этот просто особенный. Если горе-переводчики еще и его начнут "переводить" так же, как и другие, путем транскрибирования (калиум, натриум, магнезиум), будет забавно. По-английски читается [nai'əubiəm], так что судите сами, что получится.
[Редактировалось 2009-12-30 23:43 GMT] | | | boostrer United States Local time: 17:31 Member (2007) English to Russian + ... УАМАНА, УАП и РИТА | Dec 31, 2009 |
Вы, вот, все злонамеренно отклоняетесь от темы ветки (Кропотова на вас нет) и смеетесь над бедным парубком из деревни Мордвиновка, а между тем со всяким бывает. Я в одной из веток ответил Yana Deni, начав реплику словами 2 yana. Один из наших коллег удивился и спросил: "Что так... See more Вы, вот, все злонамеренно отклоняетесь от темы ветки (Кропотова на вас нет) и смеетесь над бедным парубком из деревни Мордвиновка, а между тем со всяким бывает. Я в одной из веток ответил Yana Deni, начав реплику словами 2 yana. Один из наших коллег удивился и спросил: "Что такое уап и почему их два?" Потом, правда, разобрался. Из моих юношеских воспоминаний. Был у меня знакомый, который в те далекие времена уже носил фарцованые майки с длинной такой кошкой. Я долгое время был уверен, что под кошкой написано РИТА.
[Edited at 2009-12-31 07:05 GMT] ▲ Collapse | | |
Vladimir Vaguine wrote: По-английски читается [nai'əubiəm], так что судите сами, что получится.
[Редактировалось 2009-12-30 23:43 GMT] не у все же обладают таким, я бы сказал, изощрённым чувством юмора, как Вы с Борисом. Я думал, ну, ниобий, он и есть ниобий, таких как он редких металлов немало, ну и что. | |
|
|
Мне чужих лавров не надо | Dec 31, 2009 |
Oleg Delendyk wrote: Vladimir Vaguine wrote: По-английски читается [nai'əubiəm], так что судите сами, что получится.
[Редактировалось 2009-12-30 23:43 GMT] не у все же обладают таким, я бы сказал, изощрённым чувством юмора, как Вы с Борисом. Я думал, ну, ниобий, он и есть ниобий, таких как он редких металлов немало, ну и что. Шутил не я. Я только пояснил лингвистическую основу этой шутки, видя, что вы ее просто не понимаете. Только и всего. Поэтому попрошу не приписывать мне чужих достоинств. | | | шкала деления | Jan 3, 2010 |
| | | Sergei Tumanov Local time: 00:31 English to Russian + ... TOPIC STARTER Хороший вроде сайт, но… | Jan 3, 2010 |
что-то маловато уроков. Практически получилось по принципу «не читайте за обедом советских газет». То бишь — переведенной рекламы. На самом деле:
[Edited at 2010-01-03 19:38 GMT] | | | vera12191 Germany Local time: 23:31 English to Russian + ... Да что нам какие-то грибные леса... | Jan 5, 2010 |
www.schwertbad.de/index_ru.php - Пешеходный маршрут с гидом по Аахенскому лесу с терапевтическими указаниями - 24 часовое бескровное измерение кровяного давления - служба обслуживания пациентов - Терпеливейшая �... See more www.schwertbad.de/index_ru.php - Пешеходный маршрут с гидом по Аахенскому лесу с терапевтическими указаниями - 24 часовое бескровное измерение кровяного давления - служба обслуживания пациентов - Терпеливейшая справедливая станция внимательности А теперь жесть: Когда Вы в последнее время действительно расслабляли свое тело и душу и делали что-то для того, чтобы быть в форму? Часто дело кончается на благих намерениях, которые мы затем не реализовываем. Вы поможем Вас в том, чтобы сделать что-то активное для тела и души. Благодаря специально составленной активной фитнесс-программе мы за пять дней в Швертбаде снова приведем в Вас в нужную форму для вызовов, бросаемых нам повседневной жизнью. Воспользуйтесь всем спектром услуг современной специализированной клиники с преимуществами знакомого окружения! Аплодирую стоя: поясницу от смеха прохватило. Но к врачу обращаться не стану. Доверия не вызывает. Несмотря на знакомое окружение. ▲ Collapse | |
|
|
Julia Osina Italy Local time: 23:31 Italian to Russian + ... Спасибо, насмешили! | Jan 5, 2010 |
_Alena wrote: Один мой знакомый, который немного знает турецкий, предложил такой перевод известной надписи в поездах: "Запрещается пользоваться баянами на дураках". По-турецки баян (или боян, не помню) - туалет, а дурак - остановка. | | | Zamira B. United Kingdom Local time: 22:31 Member (2006) English to Russian + ...
Канал "Телекафе", 'Reality bites' (кулинарное шоу) перевели как "Реальность кусается". Еще как кусается! | | | yanadeni (X) Canada Local time: 17:31 French to Russian + ...
Странное выражение пересекало его лицо... Он потряс меня за плечи, слегка, но достаточно, чтобы мои зубы немного сгрохотали... "..." - прошептала я через неподвижные губы. Его голос стал плоским... | | | Ишь, как замаскировался, шпиён | Jan 8, 2010 |
Из фильма "Идентификация Борна" | |
|
|
boostrer United States Local time: 17:31 Member (2007) English to Russian + ...
Вы на мультитран зря грешите: от Поминова реклама не зависит. Меня, вот, другое смутило. В недавней ветке обсуждалось создание сайтов и выбор названия. Этот сайт с плохим переводом, он русский или нет? Может быть, я не прав, но мне он напомнил другой сайт, urina-ru.narod.ru/prod.htm, созданный такими же энтузиастами, как и менеджмент сайта Переведемвсе. | | | В фильме "Терминал"... | Jan 9, 2010 |
у персонажа, которого играет Том Хэнкс, в паспорте было написано «ЕЩЬ РФТЛЫ»... это имя актера, набранное в русской раскладке. Заметили ли вы, что у господина из Кракозии права выданы в Гомеле, и кириллицей написано женское имя Гулина Гульнара Надыровна? Roman Bulkiewicz wrote: "Идентификация Борна"
[Редактировалось 2010-01-09 10:18 GMT] | | | yanadeni (X) Canada Local time: 17:31 French to Russian + ... Японское искусство секса | Jan 10, 2010 |
Большая коллекция перлов автора и переводчика. Сопровождается забавными и не всегда цензурными комментариями http://recensent.ru/skyruk/782/ | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |