Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
Это на бумаге Apr 6, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:
А вот в одной из соседних с вами стран такого казуса произойти не могло по определению. У них все должно быть только на госязыке.


Между тем, что должно быть, и тем, что есть на самом деле, дистанция огромного размера.
См. http://www.zn.ua/3000/3680/66067/


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Немного медицины Apr 7, 2010

Пациент, в отличие от наркоза, остается в сознании и может реагировать на задаваемые ему вопросы, но не чувствует боли.

 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 14:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Забористый наркоз, однако Apr 7, 2010

Jarema wrote:

Пациент, в отличие от наркоза, остается в сознании и может реагировать на задаваемые ему вопросы, но не чувствует боли.


Ввели пациенту наркоз, а потом... наркоз (на глазах у пациента) потерял сознание, ему (наркозу?) задают вопросы, а пациент на них реагирует (если не "отвечает", то, наверное, смеется или жестикулирует).

Для наркоконтроля история

[Edited at 2010-04-07 17:23 GMT]


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:55
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
А вот еще из области медицины Apr 7, 2010

Перевод был на украинский, поэтому для тех, кто не знает украинского, я добавлю буквальный перевод на русский. А самое интересное знаете что? Что переводчик нахально заявляет, что все мои исправления - это preferential changes.

=====================================================
Слева исходный т�
... See more
Перевод был на украинский, поэтому для тех, кто не знает украинского, я добавлю буквальный перевод на русский. А самое интересное знаете что? Что переводчик нахально заявляет, что все мои исправления - это preferential changes.

=====================================================
Слева исходный термин,, справа - то, что в переводе:

- mmol = mM

- dissolving = dilution

- peak area = область піків OR пікова область (рус.: область пиков, пиковая область)

- theoretical plates = теоретичні пластини (рус.: теоретические пластины)

- three places after the decimal = до трьох чисел після десяткового розряду (рус.: до трех чисел после десятичного разряда)

- equilibrate column with mobile phase = Виконайте калібрування під час мобільної фази (рус.: выполните калибровку во время мобильной фазы)

- Analytical scale = вага для аналітичного аналізу (рус.: весы для аналитического анализа) или аналітичний баланс (думаю, здесь и перевод-то не нужен)

- beaker or weighting boat = мензурка або блюдце (наверное, тоже можно обойтись без перевода)

-„Vortex to mix” = "Збовтайте для перемішування” (рус.: взболтайте для перемешивания) или „перемішайте обертовими рухами” (рус.: перемешайте вращательными движениями) или „струсіть” (рус.: встряхните)

- Sample and control preparation = Підготовка зразка та контрольне приготування (рус.: подготовка образца и контрольное приготовление)

- example chromatogram = нормативна хроматограма (нужен ли перевод на русский)?

- extinction coefficient = коефіцієнт згасання продукту (рус.: коэффициент угасания продукта)

- cell (for measurement) = клітина (рус.: клетка)

- stock solution sample = зразок запасів (рус.: образец запасов)

- A280observed = A280зафіксовано

- chromatographic separation = відокремлення (рус.: отделение)

- gel-electrophoresis under reduced conditions = електрофорез за скорочених умов (рус.: электрофорез в сокращенных условиях)

- reducing dilution buffer = буфер зменшення розчинення для розбавлення (рус.: буфер уменьшения разведения для разбавления)

- allophycocyanin fluorochrome = аллофікоціанін флуорохрому (рус.: аллофикоцианин флуорохрома)

- fluorescence output = випуск флюоресценції (рус.: выпуск флуоресценции)

- protease = пептидаза

- new lot qualification is required before use = необхідно виконати нову перевірку партії (рус.: необходимо выполнить новую проверку партии)

- cluster tubes = касетні пробірки (рус.: кассетные пробирки)

- weigh = відмірте (рус.: отмерьте)

- sample doses = зразкові дози (рус.: образцовые дозы)

- teflon lined caps = тефлонові ліновані насадки (рус.: тефлоновые разлинеенные насадки)

- closures = перегородки

- Beckman DU600 series spectrophotometer = послідовний спектрофотометр (рус.: последовательный спектрофотометр)

- negative logarithm = колагорифм (???)

- pipette tips = мікродозатори (рус.: микродозаторы)

- analysis on the log of = аналіз градуювання (рус.: анализ градуировки)

- spiked sample peak = згладження піку (рус.: сглаживание пика)

- least dilute sample = найменший зразок розчинення (рус.: наименьший образец растворения)

- freezer = морозильний апарат

- refrigerator = холодильна установка

- decant = відфільтруйте (рус.: отфильтруйте)

- blot on adsorbent pad = блотуйте на поглинальний папір (рус.: блотируйте на промокательную бумагу)

- equilibrate to room temperature = вирівняйте планшети до кімнатної температури (рус.: выравняйте [планшеты] до комнатной температуры)

- absorbance value of background = показник спектральної поглинальної здатності середовища (рус.: показатель спектральной поглощающей способности среды)

============================================================

и так далее, и тому подобное... всего 250 страниц с хвостиком...



[Edited at 2010-04-07 18:46 GMT]
Collapse


 
Galina Mitrohovitch
Galina Mitrohovitch  Identity Verified
Local time: 12:55
Portuguese to Russian
+ ...
А своё не проверили Apr 7, 2010

А вот это объявление присутствует на сайтах Мультитрана и Города переводчиков:

Программа Проверки Текста
850,000 подписчиков не ошибаются! Зарегестрируйся и получи 50% скидки
www.WhiteSmoke.com


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
аэрогриль (конвекционная печь) Apr 9, 2010

Следующие фразы можно найти во многих инструкциях к аэрогрилям, доступным в продаже. Производители различные, а текст примерно один...

Приемущества аэрогрилья с галогеном

Аэрогриль имеет галоген, встроенный в крышку, что обеспечивает более быстрое приготовление пищи.

особое внимание уделяйте, если прибор эксплуатируется детьми, или вблизи них


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
это просто невозможно Apr 9, 2010

или сопожнег без сопох...

Galina Mitrohovitch wrote:
А своё не проверили (Программа Проверки Текста...)


У них есть версии для врачей, для бизнеса, для творчества, для руководителей, для редакторов, но... у них нет версии для авторов сайта WhiteSmoke...


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 14:55
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Занимательная математика Apr 9, 2010

Galina Mitrohovitch wrote:

А вот это объявление присутствует на сайтах Мультитрана и Города переводчиков:

Программа Проверки Текста
850,000 подписчиков не ошибаются! Зарегестрируйся и получи 50% скидки
www.WhiteSmoke.com



Они к тому же своих подписчиков считают в дробях с точностью до одной тысячной!
...
И вообще дискриминация! Я хотел всю скидку, как другим, а они только 50% скидки предлагают.

[Edited at 2010-04-09 15:07 GMT]


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А таки какой галоген? Apr 9, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
Приемущества аэрогрилья с галогеном

Аэрогриль имеет галоген, встроенный в крышку, что обеспечивает более быстрое приготовление пищи.

... фтор, хлор, йод или астат?
Думаю, для приготовления пищи это немаловажно!

Интересно, что же имелось в виду. Галогенная лампа? Тоже еще та глупость...


 
Galina Mitrohovitch
Galina Mitrohovitch  Identity Verified
Local time: 12:55
Portuguese to Russian
+ ...
Так тут просто россыпи Apr 9, 2010

Vitali Stanisheuski wrote:

Galina Mitrohovitch wrote:

А вот это объявление присутствует на сайтах Мультитрана и Города переводчиков:

Программа Проверки Текста
850,000 подписчиков не ошибаются! Зарегестрируйся и получи 50% скидки
www.WhiteSmoke.com



Они к тому же своих подписчиков считают в дробях с точностью до одной тысячной!
...
И вообще дискриминация! Я хотел всю скидку, как другим, а они только 50% скидки предлагают.

[Edited at 2010-04-09 15:07 GMT]


И правда, 850,000... 50% скидки...
А я только на "зарегестрируйся" среагировала.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Как?! Вы еще не в курсе?! Тогда мы едем к вам! Apr 9, 2010

Раньше нагревательный элемент имел вид керамического сердечника с намотанной проволокой. Но проволока была открыта и уязвима. Потом эту конструкцию изменили: нанизали на проволоку кольцевые изоляторы и поместили в металлическую трубку, изогнув трубку зигзагом. Такие тэ�... See more
Раньше нагревательный элемент имел вид керамического сердечника с намотанной проволокой. Но проволока была открыта и уязвима. Потом эту конструкцию изменили: нанизали на проволоку кольцевые изоляторы и поместили в металлическую трубку, изогнув трубку зигзагом. Такие тэны сейчас у большинства есть дома в духовках. Они установлены в утюгах и грилях... Но это уже не круто. И много денег не возьмешь.

Придумали -- намотали проволоку на стеклянный стержень (прозрачное красиво), поместили в стеклянную трубку (получили тот же тэн, только стеклянный) и заполнили трубку инертным газом. Это позволило защитить проволоку от перегорания и использовать более тонкую проволоку (меньше себестоимость и больше маржа).

Малацы? -- Малацы.

Так вот "галогеновыми" эти печи (а также и обогреватели, например, фирмы UFO) стали из-за того, что в в тены закачан галоген. Любой. Подешевле... (А, может и не закачан -- цена наводит на такие мысли...) Делают это в стране мандаринов... Вот они: 1, 2, 3.

Явление это -- логическое продолжение "накачки колес азотом" по цене в 15 раз дороже обычного воздуха, в котором азота и так 78%... Я думаю, вскоре появятся "молекулярные" сковородки (ведь они же состоят из молекул -- это бесспорно)...

При общем снижении уровня образованности населения вскоре народу за огромные деньги будут продавать оксид водорода, дигидрид кислорода и прочие эксклюзивные продукты высоких технологий... А люди, зачарованные загадочными названиями, будут все шире раскрывать рты и бумажники.

Ответ на ваш вопрос. В крышку встроен тэн, заполненный галогеном.

[Редактировалось 2010-04-09 21:17 GMT]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 13:55
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Сорри за офф-топ, но... Apr 9, 2010

Сергей, мне кажется, это как раз вы не в курсе, насчет того, что такое "аэрогрилья с галогеном"

Погуглите Halogen oven - http://tinyurl.com/ya77k37
Это конвекционная "духовка" - конкурентка микроволновой печи; в качестве нагревателя там стоит галогенная лампа мощностью 1500 вт.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 14:55
Member (2008)
English to Russian
+ ...
но там все равно вольфрамовая нить Apr 10, 2010

Это обычная лампочка. И вентилятор для разгона воздуха.

 
Vladimir Vaguine
Vladimir Vaguine  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
а также... Apr 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:
При общем снижении уровня образованности населения вскоре народу за огромные деньги будут продавать оксид водорода, дигидрид кислорода и прочие эксклюзивные продукты высоких технологий... А люди, зачарованные загадочными названиями, будут все шире раскрывать рты и бумажники.

а также "виноград натрия" и прочие столь же интересные "продукты"...


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 14:55
English to Russian
+ ...
Нить вольфрамовая, Apr 10, 2010

Sergei Leshchinsky wrote:

Это обычная лампочка. И вентилятор для разгона воздуха.


но лампа на обычная, а галогенная.

http://en.wikipedia.org/wiki/Halogen_lamp
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лампа_накаливания


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »