Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 08:17
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Пожалуйста Apr 27, 2010

не загружайте эту ветку дискуссиями, она предназначена для примеров "жемчужин"; откройте, пожалуйста, для дискуссий новую ветку.

Спасибо!


 
eyup bakıs
eyup bakıs
Russian Federation
Local time: 08:17
Russian to Turkish
+ ...
туалет или женщина?))) Apr 27, 2010

_Alena wrote:

На этикетке кофты (избранное):

RU
запрещается сушка в тамбуре
орнамент утюгом не гладить

BG
не се суши с центрофуга
не гладете шарките

GB
No drum drying
Do not iron the motif

TR
Tambur kurutma yapilamaz
Motif uzerine utu yapilamaz

Я далека от понимания турецкого, но два слова явно указывают на происходение некоторых слов в русском переводе. Тамбур, конечно, не является идеальным местом для сушки вещей, но чем он так опасен для изделия???;) А "орнамент" представляет собой картинку с набором слов. Не, мог конечно какой-нибудь художник-авангардист так поизвращаться и сказать что это есть принципиально новый вид орнамента:)

Один мой знакомый, который немного знает турецкий, предложил такой перевод известной надписи в поездах: "Запрещается пользоваться баянами на дураках". По-турецки баян (или боян, не помню) - туалет, а дурак - остановка.

---------

по-турецки "баян" это "женщина" или "женский" но далеко не "туалет".Думаю ваш знакомый увидел это на на дверях туалета и думал что это означает "туалет":)))


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
Коллекция перлов от Суходрева Apr 27, 2010

http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=23135

 
Catherine Golubenko (X)
Catherine Golubenko (X)
Russian to English
+ ...
Срочно требуется вдохновение? Apr 30, 2010

Не могу не поделиться..:) Это сайт гостиницы Рэдиссон - http://www.radissonblu.ru/shortbreaks

Там много жемчужин, но особенно понравилось:

Погрузитесь в ванну с маслами, получите превосходный массаж тела и лица, чтобы исчезл
... See more
Не могу не поделиться..:) Это сайт гостиницы Рэдиссон - http://www.radissonblu.ru/shortbreaks

Там много жемчужин, но особенно понравилось:

Погрузитесь в ванну с маслами, получите превосходный массаж тела и лица, чтобы исчезли все ваши морщины – позаботьтесь о себе...

Ко множеству наших специальных предложений также относится парковка автомобиля на несколько дней и быстрый завтрак «Хватай и беги» для «ранних пташек».

Срочно требуется вдохновение? Тогда просмотрите наши забавные и интерактивные брошюры онлайн.
Collapse


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 02:17
French to Russian
+ ...
Здесь был арахис ... May 1, 2010



[Edited at 2010-05-01 20:03 GMT]


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 02:17
French to Russian
+ ...
Клаб May 1, 2010



 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Про яйцо May 2, 2010

Здесь был арахис!


А яйцо, интересно, по вкусу к каким орехам ближе?

:0)


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:17
Member (2008)
English to Russian
+ ...
там речь о следах... May 2, 2010

видать, отпечатки

«Друг, ты сюда не ходи, тут следы!» (© х.ф. «Мимино»)

[Редактировалось 2010-05-02 12:54 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
Клаб May 2, 2010

Где он находится географически?

 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:17
Member (2005)
German to Russian
+ ...
? May 2, 2010

Sergei Tumanov wrote:

Здесь был арахис!


А яйцо, интересно, по вкусу к каким орехам ближе?

:0)


Совершенно нормальное предупреждение для аллергиков.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 09:17
English to Russian
+ ...
Не совсем May 2, 2010


Совершенно нормальное предупреждение для аллергиков.


Ибо яйцо отнесено к орехам наряду с арахисом. Этого можно было избежать, написав посл "яйца" (вероятно, луше "яиц") "а также".


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:17
English to Russian
+ ...
CLAB May 2, 2010

Oleg Delendyk wrote:
Где он находится географически?


В северном полушарии как раз между Чопом и Владивостоком. Где же еще ему быть географически.


 
yanadeni (X)
yanadeni (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 02:17
French to Russian
+ ...
... May 2, 2010

Andrej wrote:
Совершенно нормальное предупреждение для аллергиков.
По смыслу да, но по форме... Меня очень смущают "следы яйца". Предполагаю, что это перевод-калька с французского "les traces d'oeufs, d'arachides..."


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 12:17
Member (2005)
German to Russian
+ ...
с чего угодно May 2, 2010

Yana Deni wrote:

Предполагаю, что это перевод-калька с французского "les traces d'oeufs, d'arachides..."


С таким же успехом я могу сказать, что это калька с немецкого.


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 02:17
English to Russian
+ ...
Ох-хо-хо ... May 3, 2010

Yana Deni wrote:
... Меня очень смущают "следы яйца" ...


Безусловно, "следы яичного белка" вряд ли бы кого смутили. Тем более, что именно на белок. а не на желток, у многих людей, особенно у детей, аллергия.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »