Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:09
English to Russian
+ ...
Жемчуг просеян Sep 22, 2010

Коллеги, очередная просьба воздерживаться от обсуждений в этой ветке.

Благодарю за понимание!


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:09
Member (2008)
English to Russian
+ ...
даже не знаю... Sep 22, 2010

Владелец Науки степень магистра, награжденная студенту, преследующему ученую степень в науке или технологии. Сокращения для Названий Д р. Доктор обращаясь к профессору колледжа, название обычно обращается к Доктору Философии, самой высокой степени во многих областях.

весь текст


 
Yuri Dubrov
Yuri Dubrov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:09
English to Russian
+ ...
Коварные немецкие сокращения Sep 22, 2010

LUFTF-ANSAUGGEHAEUSE
ПН РЕС КОРП В-ЗАБОРН -- расшифровываю "пневморессора воздухозаборника"
ПН РЕС РАД В/НАДД или "пневморессора радиатора воздуха наддува"

Автомобильные переводы в исполнении "чайников" (токо без обид) просто песня!

тут еще
СЖАТЫЙ ВОЗДУХ В МА
... See more
LUFTF-ANSAUGGEHAEUSE
ПН РЕС КОРП В-ЗАБОРН -- расшифровываю "пневморессора воздухозаборника"
ПН РЕС РАД В/НАДД или "пневморессора радиатора воздуха наддува"

Автомобильные переводы в исполнении "чайников" (токо без обид) просто песня!

тут еще
СЖАТЫЙ ВОЗДУХ В МАНОМЕТРЕ снять/установить
Это как?
(вместо манометр сжатого воздуха)

[Bearbeitet am 2010-09-23 08:28 GMT]

сильфонный амортизатор....

[Bearbeitet am 2010-09-23 11:40 GMT]

СВЕТОДАТЧИК ДОЖДЯ - оказывается есть и такой!

[Bearbeitet am 2010-09-23 12:48 GMT]
Collapse


 
Yuri Dubrov
Yuri Dubrov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:09
English to Russian
+ ...
Причем тут сантехника в а/м? Sep 27, 2010

Жемчужины
Manifold / Kruemmer - стал вдруг коленом..


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:09
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Прогулка по Кембриджу Sep 29, 2010

Попался в руки видеофильм о Кембридже с русскими субтитрами.

Я не поленился и извлек субтитры. Вот наиболее яркие примеры (весь фильм — 40 минут (смеха
... See more
Попался в руки видеофильм о Кембридже с русскими субтитрами.

Я не поленился и извлек субтитры. Вот наиболее яркие примеры (весь фильм — 40 минут (смеха)):


"Здравствуйте! Спасибо за Ваше участит в этом туре по городу Кембрдж."
"Морские суда были способны пройти вглубь страны, но не дальше..." (А куда дальше?)
"Именно здесь, вблизи Моста Магдалины, могли причаливать корабли и до сих пор это место называется Набережная." (Логика!)
"Однако, с появлением железных дорог в 1845 году коммерческое значение реки стало падать."
"Обратите внимание на интересную архитектуру верхней части башни. Круглые отверстия над окнами колокольни. ... Люди верили, что эти отверстия предназначены для совиных гнёзд."
"Орёл знаменит также своими графити на потолке." (Орёл – это название паба.)
"Они использовали свечи, зажигалки и губную помаду, чтобы написать имена и номера их эскадилий на потолке паба."
"В Кембридже много очаровательных боковых улиц, подобно этой маленькой улочке Св. Марии."
"Здесь есть своеобразные коттеджи 16-го, 17-го и 18-го веков." (Во всем фильме века и номера правителей обозначены арабскими цифрами.)
"Дом Петра гордится рядом своих исключительно блестящих студентов, включая Вильяма Брюстера, кто являлся лидером Отцов-Пилигримов, основавших первое постоянное поселение европейцев в Новой Англии. Чарлз Баббадж, кто изобрёл первый компьютер. Инженер, сэр Фрэнк Виттл, кто изобрёл реактивный двигатель. И учёный Генри Кавендиш, которого больше всего помнят за определение веса Земли."
"Он обладал очень любознательным умом и был довольно хорошим экспериментатором."
"Город Кембридж насчитывает сегодня более 100,000 обитателей."
"Однако, студентов и жителей поощряют не пользоваться автомобилями, чтобы сделать Кембридж приятным городом."
"Посещение какого либо колледжа может предоставить достаточно захватывающее зрелище."
"Он оставил деньги и свою библиотеку школе в Новом Тауне, Массачусетс."
"Рынок открыт ежедневно и имеет большое разнообразие прилавков, включающее органические продукты, книги, подарки, цветы и многое другое."
"Кембридж всегда был важным торговым центром для окружающего района и сегодня это очень популярный город для покупателей."
"Вы просто не сможете никуда попасть в центральном Кембридже не оставив свой автомобиль и не став пешеходом."
"Колокольни Большой церкви Св. Марии звучат как копии Большого Бена в Вестминстере."
"Конструкция для колокольного звона каждые четверть часа была выполнена в 1793 г. университетским профессором по имени Д-р Джозеф Джоветт."
"Впоследствии она была скопирована для Большого Бена в Вестминстере." (Опять.)
"Кембриджский Университет состоит из определённого числа различных колледжей."
"Позади Дома Сената мы видим печально известный *Прыжок Дома Сената*. Прежде чем войти в Пассаж Дома Сената, заметьте промежуток между башенкой на Гонвилл и Кэйус колледж и дальним окончанием крыши Дома Сената. Это пространство известно как *Прыжок Дома Сената*. Традиционно, члены клуба *Ночные Альпинисты* прыгают через это." (Я бы уточнил топонимы.)
"Дальше вдоль Пассажа Дома Сената расположены великолепные Ворота Чести…" (Речь идет о воротах, которые просто находятся немного дальше в стене этого самого Дома Сената.)
"Фонтан во дворе демонстрирует *волю и намерение* Генриха 6-го, что говорит о его твёрдой уверенности, что колледж будет построен даже после его смерти." (Прочтем еще раз и подумаем…)
"Конструкционные работы по церкви закончились в 1544 г…"
"Красивый сводчатый потолок подземелья часовни простирается в высоту на 24 м." (Речь идет о соборе, который, конечно же, находит над землей. Для друзей на бронетехнике: dungeon — это не только "подземелье", но и "главная башня".)
"Это — одно из прекраснейших строений этого типа где бы то ни было в мире и самая известная постройка в Кембридже."
"Генри Тюдор, кто стал королём Англии в конце Войны Роз, оплатил работу каменщиков, чтобы завершить строительство часовни."
"Поверх западной двери часовни вы видите символ Тюдоров — венки из роз."
"Эта часовня имеет лучше всего сохранившееся где бы то ни было в мире средневековое стекло." (витражи)
"Рядом с Тринити находится колледж Св. Джонсона. В нём около 800 студентов и 120 человек младшего преподавательского и исследовательского состава..."
"Св. Джонс имеет довольно элегантный главный вход, строительство которого было завершено в 1516 году." (Джонс или Джонсон? и у кого там "элегантный главный вход"?)
"Это - статуя Св. Джона.", "часовня Колледжа Св. Джона" (Св. Иоанна, да.)
"Река течёт через земли 8-ми из 31-го колледжей университета."
"Эта территория Кембриджа известна под названием Зады, т.к. река протекает вдоль задних частей территории колледжей." (Я бы уточнил топоним.)
"Центральный участок реки в пределах упомянутых 8 колледжей почти исключительно зарезервирован для гонок в плоскодонных яликах." ("Почти" или "исключительно"? "В" яликах или "на"?)
"Неспешно проплыть на плоскодонке вдоль всех береговых колледжей займёт около 30 мин." ("Вас тут не стояло.")
"К несчастью, это всё, на что мы имеем время сегодня." (Это в видео! Так не говорят.)

А теперь встречаем героев!
Русские титры: Галина Громова & Виктор Шефтель
Collapse


 
Mykhailo Voloshko
Mykhailo Voloshko  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:09
Member (2008)
English to Russian
+ ...
гвинейские свиньи Oct 2, 2010

1 октября 2010 года вручались Шнобелевские премии, среди которых:

Антинобелевская премия в здравоохранении досталась в этом году американцам - жюри присудило ее департаменту здоровья и безопасности в промышленности города Форт Детрик в штате Мериленд, доказавшему, что микробы "прилипают" к бороде.
Исследование проводилось с использованием манекенов с бородами из натурального волоса и настоящими цыплятами и гвинейскими свиньями.


РИА Новости





[Edited at 2010-10-02 15:13 GMT]


 
Marina Aleyeva
Marina Aleyeva  Identity Verified
Israel
Local time: 08:09
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Шкурка подорожника, хрусталики сахара... Oct 2, 2010

Добродетель должна быть вознаграждена хлебными крошками и перезрелыми фруктами. Первой воспользовалась моей добротой крошечная, сморщенная обезьянка: сорвала с подорожника шкурку и, подражая родителям, ее щиплет.
...
Еще несколько хрусталиков сахарного песка пристало к его заросшей мехом, мускулистой ноге.
...
Но справедливость торжествует, и месть настигает жестокосердного отца: мать младенца, наблюдавшая за инцидентом с самого начала, хватает супруга за его гнусный старый хвост и неуловимым движением сбрасывает его с холма, на который он было забрался.
...
В пятницу днем все интересующиеся отправились в институт «Юнайтед Сервис» на лекцию майора Кинг-Хармана о британском офицере и его оружии (помимо верности делу, рвения, патриотизма и полнейшего незнания того, когда ему, британскому офицеру, дабы не лишиться жизни, следует покинуть поле боя [? - M.A.]), с которым он идет в атаку.
...
Однажды жена одного из слуг моего хозяина тяжело заболела, однако муж не пожелал вести жену в больницу, обрекая ее тем самым на верную смерть. И тогда мой хозяин, разразившись отборными ругательствами на местном наречии, пригрозил своему слуге, что, если тот немедленно не отправит бедную женщину в больницу, он его высечет и в тот же день уволит без содержания. Угроза возымела действие, и женщина выздоровела.
...
Мало кто из живущих в Индии англичан довольны собой, хотя работа — опять работа! — вызывает у них неизменный энтузиазм. Впрочем, надо отдать им справедливость — работу они не превозносят.
...
В Индии все «кутча», то есть сделано «с кондачка»

http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/6976/

Подорожник - в оригинале plantain, разновидность банана.

Это главред, конечно, недоглядел. Но зачем еще и на сайте вешать? А так - "Вокруг света" хороший журнал.

[Edited at 2010-10-02 13:28 GMT]


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 07:09
English to Russian
+ ...
Шоу Орфана Уинфри Oct 2, 2010

Джоан Роулинг, самая богатая писательница в мире, заявила в эфире ток-шоу Орфана Уинфри (Oprah Winfrey), что она «определенно может» написать новые книги о Гарри Поттере.

...


«Я не могу сказать, что я не буду [писать]», - сказала Роулинг. «Я любила писать эту кни�
... See more
Джоан Роулинг, самая богатая писательница в мире, заявила в эфире ток-шоу Орфана Уинфри (Oprah Winfrey), что она «определенно может» написать новые книги о Гарри Поттере.

...


«Я не могу сказать, что я не буду [писать]», - сказала Роулинг. «Я любила писать эту книгу. Я чувствую, что я закончила, но никогда не знаешь, что может произойти», - добавила всемирно известная писательница.

http://k2kapital.com/news/367247/

[Edited at 2010-10-02 14:59 GMT]
Collapse


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:09
Member (2008)
English to Russian
+ ...
опять сайт Oct 6, 2010

http://ru.reviversoft.com/registry-reviver/install/?lang=ru


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
> Oct 7, 2010

Динамично развиваясь, мы отвечаем всем Вашим требованиям и пожеланиям.

И где бы вы думали, я нашёл такой перл?

[Edited at 2010-10-07 13:37 GMT]


 
Yuriy Vassilenko
Yuriy Vassilenko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 08:09
English to Russian
Про «Лови момент» Oct 8, 2010



Судя по ценнику (порядок) — сотворено после 1998 года.


[Редактировалось 2010-10-08 14:34 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 08:09
Member (2008)
English to Russian
+ ...
freeware Oct 8, 2010

Люблю я эту программу. Она бесплатная. Всегда была на английском, а тут вдруг обновилась недавно и в списке языков появился русский. И, как всегда, радует...


 
Oleksandr Kupriyanchuk
Oleksandr Kupriyanchuk  Identity Verified
United States
Member (2009)
Russian to English
+ ...
Ставим Би-Би-Си двойку за «самолёты из оптоволокна» Oct 8, 2010

Читаем статью Би-Би-Си на русском и английском языке
(жирный шрифт мой):


«Половина всей структуры Dreamliner'а, в том числе крылья и фюзеляж, будет изготавливаться из оптоволокна, выигрывающего у алюминия и по легкости, и по прочности…»...
See more
Читаем статью Би-Би-Си на русском и английском языке
(жирный шрифт мой):


«Половина всей структуры Dreamliner'а, в том числе крылья и фюзеляж, будет изготавливаться из оптоволокна, выигрывающего у алюминия и по легкости, и по прочности…»

«МАТЕРИАЛЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В СТРОИТЕЛЬСТВЕ 787 DREAMLINER:

Оптоволоконные композиты: 50%
Алюминий: 20%
Титан: 15%
Сталь: 10%
Другие: 5%

Источник: Boeing »


Статья Би-Би-Си на русском языке здесь:
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/business/newsid_6282000/6282772.stm


Интересно, далеко ли залетит бедный «Боинг-787», на 50 процентов сделанный из «оптоволокна» или даже из «оптоволоконных композитов»?!

И в чем же тогда вся «мечта»? Выходит, не в «суперлёгкости» и экономичности, а в возможности передачи и команд управления, и звука с изображением через оптоволокно, из которого изготовлен... «весь фюзеляж и крылья»?

Так это же новая техническая революция как минимум в авиации и вообще материал ХХ-го века! (причем это не шутка). Стоит быстро запатентовать, пока Airbus не перехватил!


Но почему такой «залёт» именно с «оптоволокном»? Оптоволокно = optic(al) fibre, а команду Би-Би-Си подвело, наверное, созвучие с fiberglass = стекловолокно, фиберглас. Хотя и из него 60-метровый самолёт тоже вряд ли сейчас слепишь.

М-да, неужто они в Би-Би-Си свои "переводы с человеческим лицом" в "Мультитране" позаимствовали?


Естественно, захотелось найти, откуда же уважаемые коллеги умудрились попритаскивать столько оного оптоволокна -- сразу, понимаешь, на «весь фюзеляж и крылья». Не сразу, но нашёл исходник...


Разумеется, в оригинале было… carbon fibre = углеродное волокно (и, соответственно, композитный материал из него), какое уж там «выигрывающее оптоволокно».

А "карбон" стал "оптическим" -- вот вам ещё одна инновация в богатой идеями статье Би-Би-Си (и куда только смотрит Шнобелевский комитет? Надо награждать Би-Би-Си, спицятильно попросив, чтоб те не вздумали ничего исправлять! )


А оригинал-то был по такой, казалось бы, известной и даже избитой теме, что не предвещал никаких "инноваций" при переводе:

Carbon fibre, which is lighter and more durable than aluminium, makes up about 50% of the plane's structure, including the fuselage and wings.”

”MATERIALS IN THE 787 DREAMLINER:

Carbon-fibre composites: 50%
Aluminium: 20%
Titanium: 15%
Steel: 10%
Other: 5%

Source: Boeing”


Вот и оригинал -- исходнная статья BBC на английском языке:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/6282820.stm


Крутые пике с переводом бывают, как видим, и на Би-Би-Си.

Изредка, но от этого они ещё более зрелищные!

И даже заставляют задуматься о будущем...






[Edited at 2010-10-09 14:04 GMT]
Collapse


 
IL_ELSE
IL_ELSE
Local time: 22:09
Russian to English
+ ...
Призрачные услуги Oct 9, 2010

Редактируя документ переведенный клиентом, обнаружил следующее:


full specter of services


В оригинале было, как вы уже наверное догадались, "полный спектр услуг".


Оказывается, призраки все еще бродят по Европе.

[Edited at 2010-10-10 05:16 GMT]


 
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
Вот злонравия достойные плоды! Oct 12, 2010



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »