Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
| Ждите обновления | May 17, 2006 |
Sergei Tumanov wrote: и заказчик говорит о том, что вам не переводами надо заниматься, а на станции вагоны разгружать, пошлите его по ма.... ленькой ссылке: http://www.12manage.com/methods_swot_analysis_ru.html да и сами почитайте, почувствуйте что есть и покруче мастера! :0) а вот тут явно про силу писал мастер Йода :0) http://www.12manage.com/methods_porter_five_forces_ru.html ... 5. Соперничество среди existing игроков. Сильная конкуренция между existing игроками существует? Один игрок очень доминантный или все равный в прочности и размере. Иногда шестое конкурентное давление добавлено: 6. Правительство. .... [Edited at 2006-05-17 14:29] Сергей, люди ж честно "объясняют": "Объяснение анализа SWOT -Русском. Скоро ожидается обновление". Вот новый релиз выйдет, и все будет в порядке. Они ж на то и новые релизы, чтоб устранять такие вот незначительные, незаметные с первого взгляда огрехи перевода | | | Симптомы и диагноз | May 17, 2006 |
[quote]Sergei Tumanov wrote: и заказчик говорит о том, что вам не переводами надо заниматься, а на станции вагоны разгружать, пошлите его да-а-а, пошлешь некоторых. У меня вот клиент внес исправление в текст "Бытуйте в своем доме..." и на основании этого (и других исправлений) работу не принимает. А вот последняя жемчужина в "мануале", который мне прислали на вычитку: Симптомы и диагноз (у оборудования для пастеризации молока, наверное, в случае неисправности надо вызвать доктора и таблеточки прописать) Лидия | | | Boris Kimel Israel Local time: 20:01 English to Russian + ...
(дословно не помню, из области автомобилестроения) "...нажатием кнопки высовывается солнечная крыша..." Прислали уже свёрстанный документ, на всякий случай. | | | Alena ZAYETS France Local time: 19:01 French to Russian + ... еще один замечательный сайт | May 18, 2006 |
так и хочется, наверное, там зарегистрироваться! http://www.heartsineurope.com/indexru.asp "Прозвище (от 5 до 20 характеров, отсутствие космосов)" Вход Членов Становит член Забытые Пароль Напишите адрес e-mail надписи
[Edited at 2006-05-18 17:03] | |
|
|
Sergei Tumanov Local time: 20:01 English to Russian + ... TOPIC STARTER мужики! айда! | May 18, 2006 |
Alena Mouquet wrote: так и хочется, наверное, там зарегистрироваться! http://www.heartsineurope.com/indexru.asp "Прозвище (от 5 до 20 характеров, отсутствие космосов)" Вход Членов Становит член [Edited at 2006-05-18 17:03] простамол отдыхает! :0))) | | | Kirill Semenov Ukraine Local time: 20:01 Member (2004) English to Russian + ... Ну и не только мужики... | May 18, 2006 |
Sergei Tumanov wrote: "Прозвище (от 5 до 20 характеров, отсутствие космосов)" простамол отдыхает! :0))) К чему, Сергей, такой неуместный эротизм? Там и "женщины" упоминаются. Что меня сразило, в двух местах даже: "Страна: ..." "вы: *Мужчина *Женщина" "Пол: *Мужчина * Женщина" | | | Jarema Ukraine Local time: 20:01 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum А как же без космосов? | May 18, 2006 |
Sergei Tumanov wrote: "Прозвище (от 5 до 20 характеров, отсутствие космосов)" простамол отдыхает! :0))) Как жаль. Космосов нет... Как же без космосов-то?
[Редактировалось 2006-05-18 17:48] | | | mk_lab Ukraine Local time: 20:01 Member (2004) English to Russian + ... Помощь, Уединение | May 18, 2006 |
А мне больше всего понравились кнопки: "Помощь", "Уединение", "Свободно регистрации"... "Космосы" тоже интригуют... Но эротики там точно нетути, потому что в самой серединке есть кнопка HOME - дескать "Муля, домой!". Куда уж тут разгуляешься... | |
|
|
Natalie Poland Local time: 19:01 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER
Видимо, машинный перевод сайтов становится явлением широко распространенным... Вот, наткнулась только что: Как заявлено выше, vWF связывает к нескольким клеткам и молекулам. Самые важные одни являются следующими: Фактор CVIII прыгнут к vWF в циркуляции; он ухудшен ... See more Видимо, машинный перевод сайтов становится явлением широко распространенным... Вот, наткнулась только что: Как заявлено выше, vWF связывает к нескольким клеткам и молекулам. Самые важные одни являются следующими: Фактор CVIII прыгнут к vWF в циркуляции; он ухудшен быстро в отсутствии этого отношения. Для этой причины, vWF также вызывают фактор CViii-$$ET-rodstvennym антигеном. vWF связывает к коллагену, например, когда он подвергается действию в эндотелиальное повреждение. vWF связывает к бляшке gpIb когда он формирует комплекс с gpIX и gpV; эта вязка происходит под всеми обстоятельствами, но будет самый эффективный нижний высокий напряжения сдвига . http://tinyurl.com/pwqtm ▲ Collapse | | | язык глобализации | May 19, 2006 |
может нам стоит его выучить? | | | Jarema Ukraine Local time: 20:01 Member (2003) German to Russian + ... Moderator of this forum Глобальная пиджинизация | May 19, 2006 |
Irina Romanova-Wasike wrote: может нам стоит его выучить? Пока не то что глобализация, а даже и пиджинизация не получается. | | | во дни тягостных раздумий... | May 19, 2006 |
[quote]Jarema wrote: Пока не то что глобализация, а даже и пиджинизация не получается. Я конечно-же с горечью это сказала, и "глобализацию" надо было в кавычки взять... я мееедленно отхожу от маленькой, но срочной работы. Кстати, не помню на какой ветке, одна из переводчиц выдала дельную мысль. Она на каждый такой, с позволения сказать, сайт пишет и предлагает услуги качественного перевода. Может так и стоит боротся за наш великий и могучий, а то делают из него неизвестно кого! Ударим автопробегом... ЗЫ: Мне так нравится новая фича, просмотр поста
[Edited at 2006-05-19 11:44]
[Edited at 2006-05-19 11:48] | |
|
|
Sergei Tumanov Local time: 20:01 English to Russian + ... TOPIC STARTER зато сколько характеров! | May 19, 2006 |
Jarema wrote: Sergei Tumanov wrote: "Прозвище (от 5 до 20 характеров, отсутствие космосов)" простамол отдыхает! :0))) Как жаль. Космосов нет... Как же без космосов-то? [Редактировалось 2006-05-18 17:48] :0) я имею возможность сравнивать, по эстонским, израильским *rtvi* и российским каналам идет один и тот же уно. Только текст разный. Эффект зомбирования наверное сработал! :0) а вот реклама штанишек стрим энд лифт забавно расходится в двух языках: по-русски - ... и устранит досадный эффект воздушного шарика. по-украински - ... як сардельки. Неужели по-украински воздушный шарик = сарделька? | | | а это пример локализации :) | May 19, 2006 |
Sergei Tumanov wrote: Неужели по-украински воздушный шарик = сарделька? кому шо по духу ближе... | | |
Alena Mouquet wrote: так и хочется, наверное, там зарегистрироваться! http://www.heartsineurope.com/indexru.asp "Прозвище (от 5 до 20 характеров, отсутствие космосов)" Вход Членов Становит член Забытые Пароль Напишите адрес e-mail надписи [Edited at 2006-05-18 17:03] зарегистрировался ....
[Редактировалось 2006-05-19 13:32] | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |