Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Alla Tatyants
Alla Tatyants
Local time: 21:50
English to Russian
НЕ ЕШЬ , КОЗЛЕНОЧКОМ СТАНЕШЬ! Aug 4, 2006

Kirill Semenov wrote:

Irina Romanova-Wasike wrote:
но это ж ужас, что на сети творится!
...
хотя делать нечего, придется доверять.


Я и говорю: "Нормально!" Жуть творится, но от услуг же не отпугивает, правильно? Значицца, нормально, пипл хавает!


Представьте пипл, хавающий получившуюся из данных рецептов муру. ) Интересно,а пробовали все это владельцы сайта?
Мне кажется,тут как раз тот случай,когда после прочтения у потенционального клиента напрочь пропадет аппетит) ...


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
радует что здравый смысл торжествует (правда редко) Aug 5, 2006

следующее письмо обнадеживает

qte
..
localisation of the moneybookers site


Vorherige Nachricht | Nächste Nachricht | Löschen | Posteingang

Dear Mr Tumanov,

We are sorry for disappointing you with the russian translation of our site and
we would take your advices and make the necessary changes.

We would like to inform you that changing of site language is available by
c
... See more
следующее письмо обнадеживает

qte
..
localisation of the moneybookers site


Vorherige Nachricht | Nächste Nachricht | Löschen | Posteingang

Dear Mr Tumanov,

We are sorry for disappointing you with the russian translation of our site and
we would take your advices and make the necessary changes.

We would like to inform you that changing of site language is available by
clicking the corresponding flag on top left corner of the page.

Hope this is of some help. If any further questions or concerns occur feel free
to contact us.
Best Regards,
Moneybookers Team

uqte

Вот бы еще селедкинцы под шубой так бы отреагировали, и вообще была бы благодать!! :0)
Collapse


 
perewod
perewod  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:50
German to Russian
+ ...
Я им тоже писала, давно еще Aug 5, 2006

Они ответили, что уже связались с лицом, ответственным за перевод на русский. Что, теперь у них приличный перевод?

 
Nikolai Muraviev
Nikolai Muraviev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 20:50
English to Russian
+ ...
Трудности перевода. Aug 16, 2006

Сегодня коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройству, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь. Смысл - он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобрать�... See more
Сегодня коллега притащил инструкцию к купленному за границей забавному китайскому устройству, явно продвигаемому производителями как революционное приспособление, призванное заменить мышь. Смысл - он не смог его установить на компьютер и попросил меня помочь разобраться. Само устройство - чушь редкостная, но вызвала ввиду своей необычности интерес всего офиса, и мы решили перевести инструкцию с корявого китайско-английского...
Захожу на Translate.Ru. Набираю кусок текста инструкции: "Execute the installer by tray icon and insert ms windows binaries or another os with custom mouse driver support in current boot drive."
Жму "Перевести".
"Казните монтажника изображением подноса и вставьте наборы из двух предметов окон госпожи или другой рот с таможенной поддержкой водителя мыши в текущем двигателе ботинка."
Тишина. Жалобный Голос коллеги сзади: "Ты сможешь это сделать?.."
Весь офис просто лёг

(отсюда)

http://voffka.com/archives/2006/08/16/029283.html
Collapse


 
Samadhi
Samadhi
Russian Federation
Local time: 20:50
English to German
Give It Another Brush. Aug 31, 2006

Помню в студенческие годы купил пособие по устной речи с таким названием и принес в общагу. Сосед-мавританец глянул на заголовок и сходу выложил перевод: "Дай ей другой расчёска.... Ой! Нэт. ...Другой щётка."

 
Dmitry Kozlov
Dmitry Kozlov  Identity Verified
Local time: 20:50
English to Russian
+ ...
2Alena: Ссылка Aug 31, 2006

Alena Chebanenko wrote:
Ссылка на книгу,
содержащей россыпи примеров удачной и неудачной работы с языком.
Нора Галь, "Слово живое и мертвое".
" Эту книгу я в обязательном порядке давал читать всем, кого готовил на переводчиков. Уверяю вас: не соскучитесь. В книге уйма примеров - а примеры из плохого перевода способны украсить собою любую коллекцию анекдотов."
======= 8< ===== ===== 8< ===== =====8< ==
Возможно, есть и более короткие ссылки


Конечно есть. Это же адрес поиска в кеше Гугла вместе c закодированными параметрами поиска и типом браузера. Не надо давать такие ссылки Предыдущую страницу читать стало трудно: она вся съехала. Сама ссылка находится внутри всей этой белиберды и выглядит так:
http://www.vavilon.ru/noragal/slovo.html

 

[Edited at 2006-08-31 09:07]


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 19:50
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
fool service Sep 12, 2006

if air passenger services interrupts for the reasons independent of our airport and also if the customer in due time, is not less than one hour prior to scheduled arrival of a flight, has not cancelled the order, the sum is raised from him at a rate of 50 % from a total cost of fool service of passengers.

http://kbp.kiev.ua/srv5/vip/rates.html


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
да! Sep 12, 2006

Манибукерс отдыхает! :0)

 
_Alena
_Alena
Ukraine
Local time: 19:50
Spanish to Ukrainian
+ ...
Мадонна поблагодарила русских вентиляторов Sep 14, 2006

На страницах своего блога madonnasthoughts.blogspot.com известная поп-исполнительница Мадонна поблагодарила своих российских поклонников, пришедших на ее московский концерт 12 сентября 2006 года. Однако, как и в случае с выпуском ее альбома Confessions on a Dance Floor, обращение к россиянам было пер�... See more
На страницах своего блога madonnasthoughts.blogspot.com известная поп-исполнительница Мадонна поблагодарила своих российских поклонников, пришедших на ее московский концерт 12 сентября 2006 года. Однако, как и в случае с выпуском ее альбома Confessions on a Dance Floor, обращение к россиянам было переведено с английского на русский с помощью электронной программы, и начиналось с фразы "Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow!"

Программа перевела слово "фанаты" ("fans") как вентиляторы, "концерт" ("show") как "выставка", а "службы безопасности" ("security staff") как "штат обеспеченностью". Некоторые слова, такие, как "Москва", оказались неизвестны электронному переводчику. Полностью русская версия обращения Мадонны выглядит следующим образом (орфография и пунктуация оригинала соблюдены):

Спасибо 50.000 ecstatic русских вентиляторов присутствовали на моих исповедях показывают в moscow! Выставкой был взрыв! Я нахожусь на дороге back to гостиница теперь и я как раз хотел препятствую вам знать что все одобрено. Штат обеспеченностью сделал чудесную работу делать уверенной выставка был безопасен! Спасибо Россия!

Стоит отметить, что похожим образом было переведено приуроченное к выходу нового альбома обращение к фанатам на русский и многие другие языки. Издевательство над родным языком вызвало массу негодующих отзывов от блоггеров со всего мира, которые, однако, помогли Мадонне исправить перевод.

http://podrobnosti.ua/culture/showbiz/2006/09/14/348253.html
Collapse


 
Radian Yazynin
Radian Yazynin  Identity Verified
Local time: 20:50
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вот-вот Sep 14, 2006

И потом не удивляйтесь, что появится новый синоним этого слова. Фанаты заведены до предела и им круто, а значит, и такое словечко принимается Потом не отговоришь.

 
Boris Kimel
Boris Kimel  Identity Verified
Israel
Local time: 19:50
English to Russian
+ ...
По такому случаю Sep 14, 2006

восстановил картинку, погибшую при переезде хостинга:
http://www.proz.com/post/362484#362484

(лучше бы я это выдумал, так ведь нет же!)


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
короче на этом форуме Sep 14, 2006

собрались настоящие вентиляторы русского и многих других языков!

:0)


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:50
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Это было... Sep 14, 2006

50-тысячное племя Карлсонов!

 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
ваша неполиткорректность может обидеть Sep 14, 2006

многих

почему термин только в мужском роде? что за шовинизм? :0)


 
Vitali Stanisheuski
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 20:50
Member (2005)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
ага... Sep 14, 2006

... и Карлсдотиров
пардон май ... (скандинавиш ?)


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »