Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
|
Аффтар жжот нипадецки! Очень понравилось! Гламурненько так! | | |
Вычитываю перевод. "Моя текущая рабочая обстановка способствует поддержанию высокого уровня морали." Заподозрил неладное. Естественно, оказалось, что в оригинале речь о morale. Попадались мне и более жосцкие пиривоччезкие преведы.. но тут - классика Посему решил запостить. | | | А кто-такой Фландерс? | Aug 9, 2007 |
Новый тест был разработан бельгийскими учеными из Института биотехнологий Фландерса (Flanders Institute for Biotechnology) в сотрудничестве со специалистами исследовательских центров в Пекине и Шанхае. (Из сегодняшнего выпуска новостей Аннонсы Lenta.Ru Уж очень спешили, наверно.) | | | Sergei Tumanov Local time: 05:58 English to Russian + ... TOPIC STARTER да ну их этих журналистов | Aug 9, 2007 |
прямо какое-то поветрие, достаточно назвать себя журналистом и все прощается... сегодня в новостях по телевизору милая дама (фамилию не буду называть) ничтоже сумняшеся лепит репортаж про молодого скрипача Богоявленского и прочая, прочая. на экране телевизора одновременно идет афиша с фотографией и подписью Борисоглебский. буквально: если на клетке со слоном написано тигр, не верь глазам своим. | |
|
|
Вдогонку про журналистов | Aug 10, 2007 |
Sergei Tumanov wrote: достаточно назвать себя журналистом и все прощается... На сборах у нас был объединенный взвод с журналистами. Спорили, бывало. Многие сами признавались - ради хлесткого заголовка - иногда и правду исказят. А Вот и пример - http://www.rian.ru/kaleidoscope/funny/20070810/70829568.html "В Красноярске похищен трехтонный осколок Тунгусского метеорита" | | | Lale Local time: 05:58 English to Russian + ...
Смотрели передачу Connections с русским переводом. Рассказывают про архитектора из Латвии "со щепкой на плече", причем повторяют про щепку раза два или три. Не возьму в толк, что такое. На следующий день передачу повторяют - смотрю на английском, а там with a chip on his shoulder, идиома, конечно. Но еще ужасней был момент в фильме, где судьи из разных стран выставляли оценки кондитерам. Так американского судью в дубляже объявили так: "Соединенные Штаты - Ю-Эс-Эй". Так и сказали! | | | продано на аукционе e-bay | Aug 10, 2007 |
В своем блоге Алекс Экслер с чьей-то подачи нашел еще одну жемчужинку (титры к фильму "Зодиак" и перевод): http://exler.ru/blog/?4236#item4236 | | |
|
|
обработаем выражение озабоченности ... | Aug 11, 2007 |
Редактирую прямо сейчас: Manage government officials' and internal clients' queries and concerns. Обработка запросов и выражений озабоченности со стороны государственных должностных лиц и внутренних клиентов. И вот еще "перл" (и много, прямо россыпь субботняя... See more Редактирую прямо сейчас: Manage government officials' and internal clients' queries and concerns. Обработка запросов и выражений озабоченности со стороны государственных должностных лиц и внутренних клиентов. И вот еще "перл" (и много, прямо россыпь субботняя) Click here for a useful guide for managing this process and gaining a better understanding of where you are and where you want to go. Щелкните здесь, чтобы открыть полезные рекомендации по управлению этим процессом и для получения более ясного понимания того, где вы сейчас, и куда вы хотите прийти. The challenge, responsibility, and global perspective of a career in the financial services are just a click away. Вызов, ответственность и глобальная перспектива карьеры в сфере финансовых услуг – до них всего один щелчок мыши.
[Edited at 2007-08-11 20:53] ▲ Collapse | | | Denis Kiselev Russian Federation Local time: 05:58 English to Russian + ... Обзор новой камеры Sony Alpha | Sep 7, 2007 |
Нашел замечательный перевод обзора новой "зеркалки" Sony A-700. http://www.amd-photo.ru/cash/news1/ib1001_00020.html ... See more Нашел замечательный перевод обзора новой "зеркалки" Sony A-700. http://www.amd-photo.ru/cash/news1/ib1001_00020.html оригинал тут: http://www.dcresource.com/reviews/sony/dslr_a700-review/index.shtml Цитаты (выделение мое): - Когда модель производства будет доступна, у нас будет обычный набор теста и типовых фотографий. ( When a production model is available, we will have the usual set of test and sample photos.) - Эту камеру сначала показали на PMA ранее в этом году, и была названа передовой любительской моделью вплоть до настоящего времени. - СMOS датчик с шумовым сокращением на чипе (CMOS sensor with on-chip noise reduction) - Полностью приспосабливаемый динамический диапазон Optimizer (Fully adjustable Dynamic Range Optimizer; user can bracket for DRO as well) ...вторую часть - про брекетинг динамического диапазона - "маэстро", видимо, "ниасилил", но и первая хороша... - стабилизатор изображения изменения датчика (sensor-shift image stabilizer) "стабилизатор изображения со сдвигом матрицы" - бывают еще со сдвигом объектива - ЗВУКОВУЮ ЧАСТОТУ EyeStart (EyeStart AF) всего лишь автофокус, включающися автоматически, когда подносишь камеру к глазу - Одна особенность, которую Вы не найдете на A700, является живое представление. (One feature you won't find on the A700 is live view.) М-да. А всего-то - нет возможности компоновать кадр по ЖКИ монитору - только через видоискатель, как и на большинстве современных цифрозеркалок - 19 стр. первый справочник + руководство камеры на 178 страниц (оба напечатаны) (19 page Read This First guide + 178 page camera manual (both printed)) - Вы не можете использовать стандартную батарею, когда Ваше перезаряжающееся умирает, как Вы могли с камерой AA-based. (you can't use an off-the-shelf battery when your rechargeable dies, as you could with an AA-based camera.) - Выше Вас может видеть дополнительный батарейный блок для A700 (Above you can see the A700's optional battery grip) - довольно многие из кнопок ... включая два диска команд и др. (...quite a few of the buttons ... including the two command dials, the four-way controller, and the shutter release button.) контроллер (джойстик) с четырьмя положениями и спусковую кнопку затвора, видимо, тоже "ниасилил"... - Будучи цифровой SLR, Вы не должны быть удивлены, что DSLR-A700 поддерживает много аксессуары. (Being a digital SLR, you shouldn't be surprised to hear that the DSLR-A700 supports plenty of accessories. ) Оригинал тоже не шедевр, но перевод вообще бесподобен ... и так далее. Рекомендую... ▲ Collapse | | | Разрешите задать глупый вопрос... | Sep 7, 2007 |
Lale wrote: Смотрели передачу Connections с русским переводом. Рассказывают про архитектора из Латвии "со щепкой на плече", причем повторяют про щепку раза два или три. Не возьму в толк, что такое. На следующий день передачу повторяют - смотрю на английском, а там with a chip on his shoulder, идиома, конечно. Вот нашел про эту идиому - ясней не стало. То есть чтО это - теперь знаю, а вот "как это работает" - так и не понятно. http://www.idiomsite.com/chiponhis.htm Объясните тупому... | | | chip on his shoulder | Sep 7, 2007 |
~ быть недовольным, раздражительным, готовым "полезть в бутылку" по любому поводу Meaning Having a harboured grievance or sense of inferiority and being quick to take offence. http://www.phrases.org.uk/meanings/92100.html | |
|
|
Irene N United States Local time: 21:58 English to Russian + ... Windows Live Translator | Sep 10, 2007 |
Fossett, a former commodities trader who was the first to circle the globe in a balloon, is considered an expert pilot and survivalist. Search teams have tried to remain optimistic but acknowledged the futility was beginning to take a toll Fossett, бывший торговец товаров который был первыми для того чтобы объехать глобус в воздушном шаре, учтено экспертными пилотом и survivalist. ... See more Fossett, a former commodities trader who was the first to circle the globe in a balloon, is considered an expert pilot and survivalist. Search teams have tried to remain optimistic but acknowledged the futility was beginning to take a toll Fossett, бывший торговец товаров который был первыми для того чтобы объехать глобус в воздушном шаре, учтено экспертными пилотом и survivalist. Команды поиска пробовали остать оптимистическими но подтвержено тщетности начал принимать пошлину. Конечно, жаль упоминать такое имя всуе. Надеюсь, что Фоссетт жив! ▲ Collapse | | | |
Alexander Onishko wrote: ~ быть недовольным, раздражительным, готовым "полезть в бутылку" по любому поводу Meaning Having a harboured grievance or sense of inferiority and being quick to take offence. http://www.phrases.org.uk/meanings/92100.html Саша, я это посмотрел, спасибо! Мне неясно происхождение самой фразы, а не что она означает... | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |