Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Lidia Lianiuka
Lidia Lianiuka  Identity Verified
Spain
Local time: 18:51
Spanish to Russian
+ ...
хамон? хамон! Sep 23, 2007

Я ничего не утверждаю, тем более категорически. Приходит новый продукт на рынок, а с ним и его местное название. В русских ресторанах подают kulebyaka и rasstegay и никто в данном случае не борется за чистоту "засоряемого" языка.
Еще год назад я переводила jamón как "сыровяленая ветч
... See more
Я ничего не утверждаю, тем более категорически. Приходит новый продукт на рынок, а с ним и его местное название. В русских ресторанах подают kulebyaka и rasstegay и никто в данном случае не борется за чистоту "засоряемого" языка.
Еще год назад я переводила jamón как "сыровяленая ветчина/окорок", но потом увидела, что в специализированных изданиях, посвященных гастрономии, употребляется "хамон". Т.е., для меня это стало сигналом, что слово прижилось (иногда, правда, к нему нужно добавить объяснение).
Хороший хамон относится к разряду деликатесов и те счастливчики, чей карман не трещит по швам при покупке 100 г хамона, прекрасно знают, что наша сыровяленая ветчина и настоящий испанский хамон отличаются, как небо и земля.
Walerij Winnyk wrote:
Хотя "хамон" возможен и в русском, когда неизвестно (или лень выяснять), что под этим словом имеют в виду в данном случае (jamón - это не только "сыровяленая ветчина").

Согласна, м.б. вареная ветчина, а также часть свиной туши, и всякие варианты данного мясного продукта. Другие значения этого слова, в т.ч. ругательные, в меню обычно не употребляют

Про прокладку вы, наверное, правы. Но я еще думаю, что тут и икра не к месту. Кто же икру на решетке жарит?

[Editado a las 2007-09-23 21:01]
Collapse


 
Tatsiana Rakhavetskaya
Tatsiana Rakhavetskaya
Italy
Local time: 18:51
Italian to Russian
+ ...
Товарищи, отвлекитесь от еды Sep 24, 2007

Поимейте грандиозное время в Италии

http://www.digitalexcellent.com/ru/europe-travel/Italy.php


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:51
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Поимели :) Sep 24, 2007

Супер, спасибы

"...должны посетить Rome где обнаружены местонахождение город Vatican и молельня Sistine. Обмылки римской империи где раз воюемые gladiators можно увидеть в Colosseum пока Pantheon будет также важным наземным ориентиром, котор нужно проверить вне."

Вкус старинных версий Prompt просто завораживает. "Всегда посещаем".


 
Larissa Dinsley
Larissa Dinsley  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:51
Member (2003)
English to Russian
+ ...
Обмылки римской империи Sep 24, 2007

Все сказано!


Leanida wrote:

Поимейте грандиозное время в Италии

http://www.digitalexcellent.com/ru/europe-travel/Italy.php


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:51
Member (2004)
English to Russian
+ ...
А про Украину у них еще заманчивее написано Sep 24, 2007


А про Украину у них еще заманчивее написано:

Немного ног прочь, лож другой важный наземный ориентир именно дворец где footbridge вызвал Tyoschin больше всего, лож воеводов через gorge.
Ukrainians будет очень здоровьем сознательным почему будут множество spas здоровья в городке. Туристы утомленн гулять и потребности для того чтобы отдохнуть тело специально ноги должны попытаться или Morshyn или Truskavets.



[Edited at 2007-09-24 14:23]

[Edited at 2007-09-24 14:24]


 
Natalia Elo
Natalia Elo  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
English to Russian
+ ...
Аааа, я умираю! Карамболина, карамболетта! Sep 24, 2007

В Россию никто не пробовал заглядывать?!


В городе, Kremlin служит как место правительства России. Люди уверенно находятся в благоговении видя Tsar колокол и карамболь.



Я тоже нахожусь сейчас в благоговении перед смелостью этих людей, выставивших результат автоматического перевода.


 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 19:51
Member (2004)
English to Ukrainian
+ ...
А обратите внимание на иллюстративный материал Sep 24, 2007

mk_lab wrote:
А про Украину у них еще заманчивее написано:


Лично меня поразила до глубины души анимированная иллюстрация к страничке, посвященной Украине. Мне кажется, она нисколько не уступает тексту (а, может быть, даже в чем-то превосходит его!) по глубине смысла, изяществу формы, а также выразительной образности и образной выразительности.



Светловолосый муж без штанов (по всей видимости, легендарный Tyoschin из древнеукраинского эпоса) обращается к стоящей пред ним на коленях деве (несомненно, Gorge, через которую лож воеводов больше всего) с немой просьбой. Мы можем только догадываться, о чём... Возможно, утомленн гулять и потребности для того чтобы отдохнуть тело (специально ноги). А, может быть, даже предлагает другие вещи в виду того что оно также имеет гимнастику, ванны mud, естественные весны и массажи. Ее же руки, воздеваемые к небу с периодичностью 6,5 сек, лучше всяких слов говорят нам, что фокусом будет теплое и содружественное персонализированное внимание.

Эта простая и трогательная история напоминает нам, что турист должен также вспомнить ослабить и иметь потеху, ибо это как раз одной из вещей, котор люди делают на каникуле.

Поэтому отключением будет учя и приятный опыт для всех!


 
Vladimir Lioukaikine (X)
Vladimir Lioukaikine (X)  Identity Verified
Local time: 20:51
Russian
+ ...
Вел сегодня переговоры Sep 24, 2007

с ногами. Сказал им, что они просто должны попытаться. Что я утомленн и гулять. И что потребности уже все на лице, чтобы отдохнуть тело... Обещали до Моршина и Трускавца довести, но до Киева - вряд ли... Ноги, они ж не с каждой попытки могуть... А дальше уж, мол, на языке как-нить...
... See more
с ногами. Сказал им, что они просто должны попытаться. Что я утомленн и гулять. И что потребности уже все на лице, чтобы отдохнуть тело... Обещали до Моршина и Трускавца довести, но до Киева - вряд ли... Ноги, они ж не с каждой попытки могуть... А дальше уж, мол, на языке как-нить...

mk_lab wrote:

Туристы утомленн гулять и потребности для того чтобы отдохнуть тело специально ноги должны попытаться или Morshyn или Truskavets.
Collapse


 
Vladimir Lioukaikine (X)
Vladimir Lioukaikine (X)  Identity Verified
Local time: 20:51
Russian
+ ...
На днях на Лебедевском (с) сайте было: Sep 30, 2007

От Ангины



с любовью, вероятно...


 
Mikhail Kropotov
Mikhail Kropotov  Identity Verified
Germany
Local time: 18:51
English to Russian
+ ...
Русский текст на брит. сайте известного поисковика Oct 27, 2007

Тысячи дружелюбных
пользователей ждут
не дождуться
флиртовать с Вами на
Love@Lycos - ето самый
лёгкий путь познакомить
ся онлайн.

А так же вы можете
построить свой сайт в
течении 5 минут на
Lycos Tripod - одном из
самых п
... See more
Тысячи дружелюбных
пользователей ждут
не дождуться
флиртовать с Вами на
Love@Lycos - ето самый
лёгкий путь познакомить
ся онлайн.

А так же вы можете
построить свой сайт в
течении 5 минут на
Lycos Tripod - одном из
самых популярных
бесплатных хостинг
сервисов на интернете.



[Edited at 2007-10-27 22:34]
Collapse


 
erika rubinstein
erika rubinstein  Identity Verified
Local time: 18:51
Member (2011)
English to Russian
+ ...
Как крепнуть? Oct 29, 2007

Нашла на выствке на днях проспектик под заголовком: "Крепнуть благодаря ассоциации".
ДалееЗаметно повышается требования клиентов на шибкость и их соответствия ИЗО.
Особенно развесили фотографии, которые "благодарны фирмам".


.... интересно, а фирмы им?


 
Irena Pizzi
Irena Pizzi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:51
Italian to Bulgarian
+ ...
Апартаменты с панорамой ( в стадии прожекта) Nov 2, 2007

Апартаменты для продажи в гостиничном комплексе ".................", с захватывающей дух панорамой!

http://www.mirela.bg/ru/project.php?id=44949

[Edited at 2007-11-02 12:14]

[Edited at 2007-11-02 12:16]


 
Vladimir Shelukhin
Vladimir Shelukhin  Identity Verified
Local time: 19:51
English to Russian
+ ...
In memoriam
Креатифф в IBM Nov 4, 2007

Сегодня на русском сайте Голубого Гиганта посреди вполне прозаического текста о серверах System x и решениях по виртуализации вдруг наткнулся на выделенные полужирным начертанием поразительной силы слова:
... See more
Сегодня на русском сайте Голубого Гиганта посреди вполне прозаического текста о серверах System x и решениях по виртуализации вдруг наткнулся на выделенные полужирным начертанием поразительной силы слова:
Инновации становятся проще вместе с сотрудниками и бизнес-партнерами IBM.
Вот оно — срывание всех и всяческих масок!
http://www-304.ibm.com/jct03004c/businesscenter/smb/ru/ru/offeringsintel
Collapse


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 23:51
Member (2007)
English to Russian
РїРѕ настоятельной РїСЂРѕСЃСЊР±Рµ модератора переношу РїРѕСЃС‚ РёР· С Nov 7, 2007

Из беседы с англоязычным заказчиком о качестве перевода компании J.:

Another funny mistake, they distorted the word "buffers" in a way that is used in Russian slang in reference to woman breast, Russian analog of "boobs".
Moreover, source was "Large frame buffers" so translation looks like "Large frame boobs"

Впервые мне удается раскрыть тему ээээ... молочных желе�
... See more
Из беседы с англоязычным заказчиком о качестве перевода компании J.:

Another funny mistake, they distorted the word "buffers" in a way that is used in Russian slang in reference to woman breast, Russian analog of "boobs".
Moreover, source was "Large frame buffers" so translation looks like "Large frame boobs"

Впервые мне удается раскрыть тему ээээ... молочных желез в чисто рабочем разговоре.
А представителям компании J. должно быть стыдно=)

ЗЫ:
Еще эти милейшие люди изобрели беспроволочные сети, как говорит П. Воля, респект и уважуха. Не перевелись в стране кулебя.. хулиби.. кулибины, чтож за день такой.
Collapse


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 19:51
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Вот так и войны начинаются... Nov 7, 2007

Недавно по просьбе своего заказчика (не связанного с переводами) искал программиста для проекта. Вспомнил прекрасного, талантливейшего молодого парня. Подписали документы и парень получил аванс (очень приличный). Заказчик назначил дату и время для телеконференции, чтобы �... See more
Недавно по просьбе своего заказчика (не связанного с переводами) искал программиста для проекта. Вспомнил прекрасного, талантливейшего молодого парня. Подписали документы и парень получил аванс (очень приличный). Заказчик назначил дату и время для телеконференции, чтобы обсудить детали проекта, а мой программист - еще и спортсмен в этот день не мог и попросил перенести переговоры на завтра. В ответ мой заказчик (интеллигентнейший и очень деликатный человек) пишет: "It works for me..." (т.е., "Мне это подходит").

Вдруг получаю гневное письмо от нашего героя, который пишет в духе того, что "Если он меня нанял на работу то уже может хамить и думает, что вправе распоряжаться моим свободным временем...".
С трудом перевариваю это дело и наконец соображаю, что бедняга воспринял эту безобидную идиому как "ОНО работает на меня" - дескать, пусть поэтому закроет рот и делает что говорят...

Вот так незнание языков и к войнам может привести!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »