Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >
"Жемчужины" перевода - 1
Thread poster: Sergei Tumanov
Mikhail Yanchenko
Mikhail Yanchenko
Russian Federation
Local time: 12:38
English to Russian
+ ...
Беда одна.... Feb 28, 2008

Oleg Delendyk wrote:
Это одно из двух зол, присущих как России, так и Украине.

Да нет, беда одна. Дороги - это уже производное...


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 03:38
English to Russian
+ ...
А что же Вы хотели? Feb 28, 2008

Kirill Semenov wrote:
... на каких глубинах развития нужно быть, чтобы не знать Гамбса? И таким случаям нет числа. При отличной озвучке субтитры просто убивают...


После того, как Караганду обозвали Улан-Удой и чуть за это Оскара не получили, можно уже ничему не удивляться ...


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
из свежего Mar 2, 2008

с Испанского...

... Разработаны специально для перекачки воды маленькими фильтрами из кремня для фильтрации малых бассейнов (брезент-пластик) и для Spa-ванн.

... насос отключен от тока...

ииии
много там такого..... ищё :0(

Одно fibra de vidrio, переведенное как "фиброволокно" наводит на мысль о масле замасленном.....

[Edited at 2008-03-02 00:10]


 
Yuriy Sokha (X)
Yuriy Sokha (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
вы насладитесь водой фанфаров ясной и всегда будетесь Mar 2, 2008

... горячее обслуживание ушата не было бы закончено без некоторого пациента ...

Рекомендую подборку:
http://hot-tub.newarticles2go.com/ru/hot_tub_maintenance.html


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
не будем ходить далеко Mar 4, 2008

.....Продолжаем набор переводчиков на онлайн проект по переводу хелпообразных текстов для бизнес-приложения с английского на русский язык.

 
Zamira B.
Zamira B.  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 08:38
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Из китайского русского Mar 4, 2008

"Китайская мышелекарственная компания"

 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
Не, ну это ж другая категория! Или нет? Mar 4, 2008

Sergei Tumanov wrote:

.....Продолжаем набор переводчиков на онлайн проект по переводу хелпообразных текстов для бизнес-приложения с английского на русский язык.


Я это воспринял как шутку юмора такую - творческий подход, так сказать


 
Larissa Boutrimova
Larissa Boutrimova  Identity Verified
Canada
Local time: 03:38
Member (2006)
English to Russian
+ ...
Не совсем перевода, но все равно "жемчужина" Mar 4, 2008

На сайте Мультитрана размещена вот такая реклама (выделено мной):

Английский - это просто
Проверка орфографии и стилистики Проверте наше предложение на сайте!
WhiteSmoke.com/EnglishLanguage

А на самом сайте WhiteSmoke предлагают уже "пороверку орфографии". Есть желающие?


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
у меня другое мнение Mar 4, 2008

Valery Kaminski wrote:

Sergei Tumanov wrote:

.....Продолжаем набор переводчиков на онлайн проект по переводу хелпообразных текстов для бизнес-приложения с английского на русский язык.


Я это воспринял как шутку юмора такую - творческий подход, так сказать


УвыЁ
это над нами довлеет советская высшая школа.
Скрее всего, это все было написано на полном серьёзе.


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:38
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Довлеет? Mar 5, 2008

Sergei Tumanov wrote:
УвыЁ
это над нами довлеет советская высшая школа.
Скрее всего, это все было написано на полном серьёзе.


Сергей, не стоит так использовать слово "довлеет". УвыЁ...


 
Sergei Tumanov
Sergei Tumanov  Identity Verified
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
а почему? Mar 5, 2008

из словаря
довлеть Господствовать, тяготеть над кем-либо или над чем-либо.

вот пример, примерно и я в таком же смысле выразился (возможно, неудачно):
..
... Мы не знаем, что такое демократия, над нами довлеет советские прошлое, поэтому мы более, чем другие народы, ...

++
Я хотел передать мысль, что люди с высшим образованием скорее предположат, что неправильность намеренна, нежели действительно идет от неграмотности или небрежности в языке.


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 10:38
English to Russian
+ ...
Вот почему Mar 5, 2008

Sergei Tumanov wrote:

из словаря
довлеть Господствовать, тяготеть над кем-либо или над чем-либо.



Из какого же это словаря? Вот из Ожегова:
довлеть Быть достаточным для кого-чего-н, удовлетворять. Не рекомендуется говорить довлеть над кем-чем в знач. господствовать тяготеть.

Примеры правильного словоупотребления см. в Евангелии. Неправильно употреблять слово "довлеть" стали после того, как прекратилось преподавание Закона Божьего.


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:38
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Спасибо, Олег :) Mar 5, 2008

Oleg Delendyk wrote:
Из какого же это словаря? Вот из Ожегова:
довлеть Быть достаточным для кого-чего-н, удовлетворять. Не рекомендуется говорить довлеть над кем-чем в знач. господствовать тяготеть.


Мне было лень искать, поэтому спасибо. Конечно, довлеть озачает "довольствовать". И употребляется, кстати, только в 3-м лице: "довлеет".

[Edited at 2008-03-05 14:28]


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 03:38
English to Russian
+ ...
Рђ, РєСЂРѕРјРµ Ожегова, усть еще Рё РґС Mar 5, 2008

А, кроме Ожегова, есть еще и другие словари, например, Розенталя:

Oleg Delendyk wrote:
Sergei Tumanov wrote:
из словаря
довлеть Господствовать, тяготеть над кем-либо или над чем-либо.

Из какого же это словаря? Вот из Ожегова:
довлеть Быть достаточным для кого-чего-н, удовлетворять. Не рекомендуется говорить довлеть над кем-чем в знач. господствовать тяготеть.
Примеры правильного словоупотребления см. в Евангелии. Неправильно употреблять слово "довлеть" стали после того, как прекратилось преподавание Закона Божьего.


Слова не мои, но я с ними согласен однозначно (боюсь, в Законе Божьем нет слова "однозначно"):
"А словарь “Трудностей русского языка” Розенталя признает только это, новое значение глагола “довлеть”, оно, если можно так выразиться, довлеет, с точки зрения этого словаря, над устаревшим “довлеть кому бы то ни было”."


[Редактировалось 2008-03-05 14:39]


 
Kirill Semenov
Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:38
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Подробнее Mar 5, 2008

Ludwig Chekhovtsov wrote:
Слова не мои, но я с ними согласен однозначно (боюсь, в Законе Божьем нет слова "однозначно"):
"А словарь “Трудностей русского языка” Розенталя признает только это, новое значение глагола “довлеть”, оно, если можно так выразиться, довлеет, с точки зрения этого словаря, над устаревшим “довлеть кому бы то ни было”."



Людвиг, если можно: какой словарь, какого года. Шибко интересно, где прописали "довлеть" вместо "устаревшего значения".


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

"Жемчужины" перевода - 1


Translation news in Russian Federation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »