Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | "Жемчужины" перевода - 1 Thread poster: Sergei Tumanov
| И что примечательно, | Dec 28, 2008 |
Natalie wrote: Ann Nosova wrote: Я абсолютно не защищаю этого горе-переводчика, но ситуация вполне объяснима. Человек не имеет НИКАКОГО отношения к медицине, берется за специальный перевод... Действительно, производит именно такое впечатление. Но увы, сей горе-переводчик рекламирует себя в качестве специалиста в области перевода, главным образом медицинского. Второе "откровение" еще ужаснее. Сей перл, оказывается, записан в Мультитране. Другой пользователь сообщил об ошибке, но то сообщение виднеется в совершенно ином месте, а сам шедевр продолжает красоваться и соблазнять фальшивым блеском, полюбуйтесь: http://multitran.ru/c/m.exe?t=4075435_2_1 этот переводчик не дал на МТ ответа ни на один вопрос; весь его вклад -- два вопроса. Будьте осторожнее с МТ! | | | Ann Nosova United States Local time: 02:36 English to Russian + ... опять-таки можно объяснить (по-моему) | Dec 28, 2008 |
Что удивительного или необъяснимого? Он (она) себя именует специалистом в области медицинских переводов - а кто докажет, что это не так? Есть какие-то препятствия? Требуют доказательства? Конечно, нет. Я могу сказать, что являюсь ведущим специалистом в ххх или ууу, и останови... See more Что удивительного или необъяснимого? Он (она) себя именует специалистом в области медицинских переводов - а кто докажет, что это не так? Есть какие-то препятствия? Требуют доказательства? Конечно, нет. Я могу сказать, что являюсь ведущим специалистом в ххх или ууу, и остановить меня может только моя совесть, но мы уже обсуждали - это понятие индивидуальное и потому весьма относительное. С Мультитраном такая же ситуация - насколько я понимаю, там может предложить свой вариант каждый, тоже нет каких-либо преград или проверок состоятельности этого "желающего внести свой вклад". Где-то писали, что раньше было иначе, а теперь Мультитран стал сомнительным источником информации именно благодаря наплыву "добровольцев". Для меня это значит - все подвергать сомнению (любимое выражение), и это же касается ответов в Прозе и прочих источников в сети. Можно такое встретить, что все наши "шедевры" блекнут. Откройте любую газету (ведущую, издаваемую в России), посмотрите, сколько грамматических ошибок в статьях, написанных журналистами со специальным образованием - и пропущенных редакторами (тоже с дипломами лингвистов). Но мы же не переписываем эти ошибки потому, что они есть в "Известиях" или иной газете такого же масштаба? Таких людей надо останавливать - в данном случае Наталья может написать агентству, которое заказало редактирование, и дать оценку качества "медицинского перевода". Он(она) пойдет в другое - авось и там найдется грамотный редактор. А круг не так уж широк - вскоре спрос на "медицинские" услуги нашего героя упадет (блажен, кто верует...) ▲ Collapse | | | Natalie Poland Local time: 09:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Просто жуть какая-то | Dec 28, 2008 |
Что ни пришлют - то сплошные "шедевры"... Provide new up-to-date typewritten directories in all panels and leave original directories behind new one in panel Обеспечьте наличие новых современных отпечатанных инструкций на всех панелях и оставить старые под новыми на тех же панелях Guarantee satisfactory operation of all work... See more Что ни пришлют - то сплошные "шедевры"... Provide new up-to-date typewritten directories in all panels and leave original directories behind new one in panel Обеспечьте наличие новых современных отпечатанных инструкций на всех панелях и оставить старые под новыми на тех же панелях Guarantee satisfactory operation of all work and apparatus installed. Удовлетворительное функционирование всех проведенных работ и установленных аппаратов должно быть гарантировано. It is not the intent of this specification to reiterate the applicable codes. Целью данной спецификации не является повторять перечень применимых законов и норм cdrom electronic copy электронная копия постоянной памяти self-adhesive identificator идентификатор с самоклеющимся слоем circuit breakers and fuses shall have an interrupting capacity short circuit current rating exceeding that to which they may be subjected выключатели цепей и предохранители должны иметь номинальное значение тока срабатывания при коротком замыкании большее тока нагрузки, которую они питают ▲ Collapse | | |
Наталья, последний образец еще не столь страшен. Бывает куда как креативнее. | |
|
|
Natalie Poland Local time: 09:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Ну, не знаю... возможно | Dec 28, 2008 |
Но у меня впечатление, что я медленно, но верно схожу с ума... Передайте данные по эксплуатации и обслуживанию для включения их в Руководство по эксплуатации и обслуживанию. Руководства по эксплуатации и обслуживанию должны быть переданы собственнику своевременно с тем, чтобы они могли быть использованы при реализации эксплуатации и обслуживания. | | |
Natalie wrote: Но у меня впечатление, что я медленно, но верно схожу с ума... Передайте данные по эксплуатации и обслуживанию для включения их в Руководство по эксплуатации и обслуживанию. Руководства по эксплуатации и обслуживанию должны быть переданы собственнику своевременно с тем, чтобы они могли быть использованы при реализации эксплуатации и обслуживания. Да, это сильный образец подстрочника. Очень. | | | Natalie Poland Local time: 09:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Последний на сегодня шедевр | Dec 29, 2008 |
cloudy lens (cataract) хрусталик глаза, страдающего помутнением | | | Boris Kimel Israel Local time: 10:36 English to Russian + ... Продолжение банкета | Dec 29, 2008 |
biological safety cabinet = биологически защищенное помещение продолжение следует, как ни прискорбно | |
|
|
Natalie Poland Local time: 09:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER У меня летом попалось даже еще лучше: | Dec 29, 2008 |
кабинет биозащиты | | | Natalie Poland Local time: 09:36 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Год новый, жемчужины старые... | Jan 2, 2009 |
the α-chain amino acid sequence α-цепь аминокислотной последовательности Dissociation of the hormones into their subunits Диссоциация гормонов в субъединицы thyroid cell surface клеточная поверхность щитовидной железы | |
|
|
yanadeni (X) Canada Local time: 03:36 French to Russian + ... | Discovery Channel | Jan 14, 2009 |
В шоу "American Choppers": - Дай мне руку. По ситуации явно видно, что в оригинале было: Give me a hand - Помоги мне. | | | Не перевод, но перл | Jan 15, 2009 |
Тест по русскому языку. Прочитать стих: В зимних просторах России Не вымерять белых снегов. Небо России синее, Синее без берегов. Выбрать правильный ответ: Белые снега вымеряют в зимних просторах. Да Нет | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » "Жемчужины" перевода - 1 No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |